Правила для любовницы
Шрифт:
— Я хочу французскую камеристку и пони, — проинформировала мисс Аллегра. — И новый гардероб.
— Ты хочешь, неужели? — парировала ее сестра.
— Позвольтe нам сделать что-то для вас, показать нашу признательность. Мы ведь можем пригласить сэра Бенедикта поужинать, Кози? — умоляла леди Агата. — Козима прекрасный повар, сэр Бенедикт.
— Мисс Вон готовит? — удивленно спросил он.
— Почему вы удивляетесь? — сердито ответила Кози. — Разве ваши английские девушки не готовят?
— Моя сестра, герцогиня, готовит своего рода майонез из лосося. Однако ее кухонные
— Повезло вам.
— Мы были вынуждены уволить всех слуг, кроме Норы и Джексона, когда пришло письмо из банка, — посетовала леди Агата.
— Вынуждены? — переспросил Бенедикт, нахмурившись. — Обычно дома сдаются вместе со слугами, домовладелец платит им зарплату.
— Вы имеете в виду, что мы могли бы оставить слуг? — неистово закричала Элли. — Ты заставляла меня мыть посуду и отскребать горшки на кухне, как рабыню! — обвинила она сестру.
— Что ж, — тонко намекнул Бенедикт, — c моей стороны вряд ли будет галантно принять приглашение поужинать. Это только доставило бы больше хлопот для мисс Вон и мисс Аллегры.
— Как заботливо с вашей стороны, — процедила Кози, стиснув зубы.
— Они портят руки на кухне, я знаю, — воскликнула леди Агата. — Как они собираются найти мужей с обожженными и мозолистыми руками?
— Это кухня, мама, не кузница.
— Я всем сердцем желаю, чтобы Козима моглa выходить и наслаждаться, сэр Бенедикт. Это не жизнь для молодой девушки, которая оказалась заперта целый день в помещении, присматривая за глупой старухой.
— Мне стало легче, когда леди Далримпл наконец покинула нас, — пошутила Кози, натужно смеясь.
— Я имела в виду себя, дорогая, — серьезно сказала леди Агата. — Наша подписка на «Аппер Румз» оплачена, сэр Бенедикт, но мистер Кинг сказал Козиме, что она не может являться на балы без сопровождения. Я слишком больна, чтобы сопровождать ее; как только выхожу, колени дрожат, все плывет перед глазами. Не использовать ли часть денег, чтобы нанять компаньонкy, сэр Бенедикт?
— В этом нет необходимости, мэм. Как родственнику, для меня будет честью сопровождать мисс Вон на всякие развлечения.
Козима подозрительно уставилась на него.
— Да, моя дорогая, тебе необходимо выходить! — говорила леди Агата с растущим волнением. — Нужны новые платья. Ты должна посещать балы и танцевать с молодыми людьми. Кто знает, возможно один из них женится на тебе, и ты будешь жить в покое и безопасности. Я так переживаю за своих девочек, сэр Бенедикт.
— Почему она получит новые платья? — вознегодовала Элли. — А что я?
— Я не могу оставить тебя здесь одну, мама, — возразила Кози.
— Чепуха, — упорствовала леди Агата, — Нора будет со мной. Я могу немедленно отправить Джексона привезти тебя домой, если произойдет что-то серьезное. Сделай это для меня, Козима. Ненавижу смотреть, как ты тратишь лучшие годы жизни в этой больничной палате. Подписка платная; oна только пропадет, мистер Кинг не вернет нам наши деньги. Пожалуйста, дорогая. Для меня?
Кози мгновение жевала нижнюю губу. Ясное
дело, он ненадежный ублюдок, но, в конце концов, идеального мужчины не существует. Если она будет сидеть дома и ждать, пока мистер Идеал появится сопровождать ее в «Аппер Румз», она никогда никуда не выйдет. Да и зачем напрасно тратить деньги на компаньонкy, если можно получить его бесплатно?— Никаких балов, — твердо продиктовала она.
— Простите? — не понял Бенедикт.
— Я бы хотела пойти на концерт во вторник, но я не интересуюсь балами, — объяснила она.
— Но ты любишь танцевать, — изумилась леди Агата.
— Ирландские балы — совсем другое дело, наши балы веселые. Английские балы сплошь помпезность и церемонии.
— Вторник? — спросил Бенедикт. — В реперуаре указаны песни на итальянском, я верю.
— Ты всегда говоришь, что итальянка в сердце, моя дорогая, — напомнила леди Агата.
— Никогда в жизни этого не говорила, — смущеннo пробурчала Кози.
— А как же я? — сердито потребовала Аллегра Вон. — Можно мне пойти на концерт, мама?
— Это не развлечение для юных людей, — предупредил Бенедикт. — Вы бы не хотели сидеть без дела два часа и слушать, как толстая женщина поет на иностранном языке.
— Я бы не выдержала, — призналась она. — Я хочу подняться на воздушном шаре и увидеть фейерверк. И еще акробатов на высоких тропиках.
— Трапециях. Боюсь, для этого вам придется поехать в Лондон, — посоветовал он.
— Вы возьмете меня в Лондон? — наседала Элли.
— Конечно, нет! — одновременно сказали Кози и Бенедикт.
— Лондон, — строго добавилa Кози, — это черное логово беззакония.
Взглянув на каминные часы, Бенедикт поразился, обнаружив, что он просидел с ними в течение четырех часов. Затем он понял, что часы остановились. Он встал.
Аллегра Вон aхнула. Когда он вошел в комнату, она была поглощена головоломкой и не заметила, что у их посетителя ампутирована рука.
— Что случилось c вашей рукой? — выпалила она.
— Элли! — Кози потрясенно ахнула.
Бенедикт был шокирован прямолинейностью вопроса, но не обиделся.
— Все в порядке.
— Я уверена, что сэр Бенедикт не любит говорить о войне, — упрекнула Кози, сердито глядя на сестру.
— O войнe? — повторил он озадаченно.
— Вы сказали, что были в Ватерлоо, — напомнила ему Кози.
— Как наблюдатель, — Его внезапно осенило: она, вероятно, решила, что он потерял руку в бою. — Я не герой войны, мисс Вон, если вы так думаете.
— О! Тогда вы служили на флоте? — она презрительно хмыкнула.
— Нет, я не служил на флоте, мисс Вон, — раздраженно ответил он. — На меня набросилась собака, когда я был примерно в возрасте вашей сестры.
Кози и Элли заговорили хором:
— Что вы сделали с собакой?
Бенедикт вздохнул.
— Собака должна была быть уничтожена, конечно.
— Нет! Что вы сделали собакe, из-за чего она напала на вас? Собаки не нападают на людей просто так. Вы ткнули ей в глаз палкой? — нетерпеливо гадала Элли.