Представитель
Шрифт:
Противник рассредоточился тем временем по холлу и, прячась за тяжелыми диванами и стойками портье, ожесточенно сопротивлялся.
Чтобы охватить этих молодцов с флангов, люди Маллинза просочились в ресторан, что позволило им вести перекрестный обстрел. Карсон видел, что это приносит ощутимую пользу, и про себя похвалил Маллинза.
«Должно быть, я его недооценивал. Недооценивал этого талантливого сукина сына», — говорил себе Карсон, щурясь от летящей мраморной крошки. Но неожиданно веселая трель автоматчиков, засевших в ресторане, оборвалась после нескольких громких хлопков.
Впрочем, едва вражеские солдаты оказались напротив дверного проема ресторанного зала, как снова послышались хлопки, и автоматчики неприятеля покатились по мрамору, как кегли.
Враг дрогнул и начал отступать, а в смертельно опасную зону опять ступили бойцы Маллинза. И опять, словно поветрие, быстрая стрельба и бездыханные тела неосторожных бойцов, повалившихся поверх жертв предыдущей волны.
— Да что же это такое?! — не выдержал Карсон. Он видел, что неизвестно кто валит и тех и других, не различая друзей и неприятелей. По счастью, рядом прятался Маллинз, который тоже заметил эту непонятную закономерность.
— Похоже, кто-то спятил! — предположил он, вытирая кровь, набегавшую из свежей раны на лбу.
— Нужно перемирие, чтобы разобраться в обстановке, — предложил Карсон.
— Согласен, — кивнул Маллинз и, сложив ладони рупором, крикнул: — Не стреляйте! Перемирие! У нас перемирие!
И тотчас с другой стороны рубежа ему ответили:
— Не стреляйте, у нас перемирие!
— Ну наконец-то, — вздохнул Карсон и с трудом поднялся на ноги. Мокрая штанина и легкое жжение в паху породили в его мозгу страшную догадку.
«Я ранен! Пуля нашла меня, и я истекаю кровью!» — решил Карсон, однако тут же пришло прозрение. Он попросту напустил в штаны, но это было уже несмертельно.
Из всех углов холла тяжело поднимались участники смертельного шоу, и никто из них больше не наставлял стволов друг на друга. Уцелевшие бойцы стаскивали в кучи бездыханные тела, волоча их по полу и оставляя отвратительные кровавые полосы.
Откуда-то появились аптечки и бинты, затем послышались сирены приближающихся карет «Скорой помощи».
Вскоре появились представители полиции. Они вели себя очень осторожно. Увидев Карсона, комиссар городского управления направился прямо к нему.
— Вы заверяли меня, сэр, — начал он, — вы заверяли меня, что все останется в рамках, и… что же я вижу?
Комиссар огляделся, драматически простирая руки то в одну, то в другую сторону, а сопровождавшие его офицеры невольно повторяли движения своего шефа. Получалось очень комично, однако Карсон сдержал улыбку и тихо спросил:
— Я могу как-то компенсировать вам эти беспорядки, мистер Хуарес?
— Ну я даже не знаю… — пожал плечами комиссар. Он боялся продешевить и оттого не мог назвать цифру сразу.
— Пятьдесят тысяч мы и пятьдесят тысяч наши оппоненты.
Лицо комиссара на секунду замерло, напряженная работа мысли собрала в кучку все имевшиеся на лбу морщины. Однако вскоре чело Хуареса разгладилось, и он удовлетворенно кивнул.
— Я сейчас же поднимусь в номер,
чтобы принести все необходимое, а вы пока поговорите вот с ним, — сказал Карсон указывая на сидевшего у стены человека, который обеими руками держался за продырявленный пулей живот.— Что, дружище, плохо тебе? — спросил Карсон, узнав в раненом своего обидчика, который вызывал на битву Маллинза, а затем отшвырнул самого Карсона, больно ударив его о стену. — Вижу, что плохо. Вызывай своего казначея, нужно заплатить городской полиции.
Раненый медленно поднял на Карсона глаза и не проронил ни слова.
— Покажи мне, кто у вас казначей! Просто ткни пальцем! — снова потребовал Карсон, затем нагнулся ближе и наконец все понял. — Да он подох, тварь. Я ему ору, а он подох и ничего не слышит! — возмущенно воскликнул Карсон.
Продолжая что-то бубнить себе под нос, он вошел в лифт, и изрешеченные пулями створки со скрипом сомкнулись за его спиной.
Глава 64
Через десять минут Карсон снова спустился вниз и подивился тем изменениям, которые произошли в холле за время его недолгого отсутствия.
Все трупы были вынесены на крыльцо, а раненые уложены вдоль одной из стен, где им оказывали помощь врачи. Согнанный владельцем гостиницы персонал отчаянно драил пол мыльной пеной, а в ресторане снова играл оркестр.
«М-да, — подумал Карсон, — жизнь стремительно берет свое».
Тут же он заметил своего противника — человека из «Клаус Хольц компани», который быстро отсчитывал деньги в фонд городской полиции. И комиссар Хуарес был им, по-видимому, вполне доволен.
Возникло опасение, что противник перевербует полицейского на свою сторону, однако Карсон мысленно махнул на это рукой. Хуарес не та величина, которая в городе хоть что-то значит.
«Другое дело Лозмар, — размышлял Карсон. — Его ребята, появись они вовремя, могли бы решить исход сражения… Кстати, а где эти трое гиптуккеров, которых я видел перед началом драки?»
— Мистер Карсон, ну как же так! — услышал Кит умоляющий голос и сразу узнал владельца отеля, мистера Гоусмита.
— Составляйте смету на ремонт, — предупреждая объяснения, заявил Карсон. — Половину подпишу я, другую — наши оппоненты.
— О! Вы настоящий джентльмен, мистер Карсон! Слов нет, какой вы человек! — обрадовался Гоусмит и, не теряя времени, убежал сочинять смету.
Постояв в раздумье среди снующих вокруг людей, Карсон принял решение пойти в ресторан, тем более что там, кажется, тоже все вставало на свои места.
Едва он появился в зале, к нему подбежал метрдотель. Его бабочка болталась на тесемке, белая сорочка была перепачкана кровью. Тем не менее ресторанный служитель мужественно улыбался, преодолевая последствия недавнего шока. За его спиной официанты и кухонные рабочие наводили порядок и заменяли скатерти на уцелевших столах.
Как ни странно, посетители ресторана испытали не слишком сильное эмоциональное потрясение, и все благодаря принятому накануне алкоголю. Невозмутимыми выглядели и четверо музыкантов, которые продолжали исполнять монотонную пьесу, уставившись глазами в пустоту.