Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Представитель
Шрифт:

Неожиданно Карсон увидел Маллинза. Тот сидел за столиком у стены.

— Для вас есть отличное местечко, сэр, — предложил метрдотель.

— Не нужно, — сказал Карсон. — Меня здесь ждут.

С этими словами он направился к Маллинзу, который, хотя и не был серьезно ранен, вел себя как-то странно.

— Бен, ты почему не со своими людьми? — строго спросил Карсон.

— Тихо, — прошипел тот, прижав к губам палец. — Садись и наблюдай.

— За кем?

— За ними. — Маллинз указал на столик, занятый гиптуккерами, — троицей, которую Карсон видел накануне.

«Как

я мог их сразу не заметить!» — удивился он, присаживаясь рядом с Маллинзом.

— Какие-то они не такие. Не похожи на гиптуккеров.

— На кого? — не понял Маллинз.

— На погонщиков туков.

— Какие это тебе погонщики? Они положили двенадцать человек.

— Наших?! — поразился Карсон.

— Всяких. Им без разницы, — тихо сказал Маллинз.

— А давай подойдем к ним и познакомимся, — неожиданно предложил Карсон и даже сам испугался собственной смелости.

— Давай, Кит, — охрипшим от решимости голосом произнес Маллинз. За все время знакомства с Карсоном он впервые назвал его Китом. Или, по крайней мере, впервые произнес это имя приветливо.

Маллинз уже начал подниматься из-за стола, когда Карсон сказал:

— Стой! Нужно сделать заказ. А то неудобно идти знакомиться с пустыми руками.

— Да, неудобно, — быстро согласился Маллинз и с видимым облегчением сел обратно на стул. Ему казалось, что он выиграл еще несколько секунд.

— Эй, парень! — приглушенно крикнул Карсон, призывно махая официанту рукой.

— Слушаю, сэр.

— Вот что, набери полный поднос еды и приходи сюда.

— Но что конкретно? — удивился официант.

— Не важно, главное, чтобы попышнее… Попредставительнее — понимаешь?

— Да, сэр.

Официант зашагал, быстро переставляя длинные негнущиеся ноги, а Карсон, глядя ему вслед, заметил, что ансамбль музыкантов уже несколько раз проигрывает одну и ту же музыкальную фразу.

Впрочем, этот непорядок заметил и всеведущий метрдотель. Он подошел к сцене и постучал пальцем по корпусу контрабаса, обращая на себя внимание музыкантов. После этого мелодия продолжила свое легкое течение, словно река, преодолевшая высокий порог.

Карсон намеренно пялился по сторонам, чтобы только не смотреть в сторону гиптуккеров. Он опасался, что этим выдаст свое волнение раньше времени.

Наконец появился официант с грандиозным подносом, на котором размещался нестандартный заказ. Карсон удовлетворенно кивнул: многоярусные построения блюд смотрелись именно так, как и следовало.

— Теперь вперед, Бен, — скомандовал он, понимая, что еще немного — и он не решится это сделать.

Официант был пущен первым, и под прикрытием его подноса Карсон и Маллинз осторожно приблизились к трем необычным гостям.

— Разрешите предложить вам небольшое угощение от нашего стола, господа! — голосом отставного конферансье произнес Карсон, словно объявляя номер с фокусами.

Три пары глаз воззрились на него с явным удивлением. Карсон прочел в них непонимание, но никакой агрессии не было, и это вселяло оптимизм.

Между тем официант начал профессионально расставлять тарелки на столе и убирать пустые и те,

к которым едва прикоснулись.

— Садитесь, господа, — ломающимся юношеским голосом предложил один из гиптуккеров, и Карсон отметил, что он очень молод.

— Спасибо. — Карсон сел на единственное свободное место, а Маллинзу пришлось выдернуть стул из-под соседнего столика.

Карсон сунул официанту чаевые, и тот удалился, а гиптуккеры с интересом воззрились на неожиданных гостей. Впрочем, и Шило, и Гвинет, и в особенности Майк были настроены весьма благодушно, ведь люди, пришедшие с таким угощением, без сомнения, явились с добрыми намерениями.

— Мы здесь впервые, — сказал Майк, широко поводя рукой. — И нам здесь очень нравится.

— Да, нравится, — подтвердил Шило, а Гвинет покивал головой.

Карсон понял — ему намекают, что пора начать разговор, однако как раз в этот момент он заметил эмблему «барсуков», о которых столько слышал от Дюка Лозмара. И хотя тот старался говорить о своих врагах не слишком много, Карсон понял, что «барсуки» немногочисленны, но очень опасны.

Впрочем, в этом Карсон убедился не так давно. Ненавязчивая манера стрельбы этих людей поразила даже такого видавшего виды вояку, как Бен Маллинз. Он до сих пор сидел тише мышки, предоставляя Карсону право самому вести разговор.

— А… мы тут часто бываем, а вот теперь увидели новых людей… очень симпатичных людей. — Карсон нервно хохотнул и посмотрел на Маллинза.

Тот запоздало кивнул и выдавил из себя:

— Да. — И на этом его поддержка закончилась.

— Как вам тут нравится?

— Тут красиво, — подал голос Шило. — Только очень шумно.

— Шумно, — согласился с ним Гвинет. — Мы и не знали, что в городе так много стреляют. Сначала мы хотели не вмешиваться, но парни, которые сюда прибежали, они собирались в нас стрелять…

— Они были не правы, — искренне признал Маллинз. Он дотронулся до пластыря, который стягивал небольшую рану на лбу, и, улыбнувшись, пояснил: — Это след от вашей пули.

Гвинет посмотрел на Шило и заметил:

— Видишь, ты промахнулся.

— Он еще не совсем здоров, — вступился за Шило Майк.

— Да ладно, — махнул рукой Маллинз, — зато все остальные пули легли в цель! Ни одного раненого — просто класс!

Карсон посмотрел на восторженное лицо Бена — да, еще не очень хорошо знает он этого ненормального. Маллинз обсуждал потери собственного отряда с такой простотой, будто речь шла о сбитых в игре кеглях. А потом агент неожиданно спросил:

— Так вы гиптуккеры?

Люди-«барсуки» переглянулись, затем Шило, как самый старший, сказал:

— Нет, мы хозяева долины.

— А что это значит? — снова спросил Маллинз, еще незнакомый со здешними обычаями.

— Мы живем в соляных долинах и помогаем гиптуккерам перегонять скот, — добавил Майк.

— Я тоже интересуюсь туками, — перехватывая у Маллинза инициативу, заявил Карсон.

— Да? — обрадовался Майк. — А вы что же — покупаете или продаете? Вы с юга?

— Нет, мы приезжие! — не ко времени влез Маллинз, Карсон ткнул его под столом ногой.

Поделиться с друзьями: