Приключения во времена Людовика XIII продолжаются (II книга)
Шрифт:
– Как интересно! –воскликнула Джулия. Она села, с любопытством уставясь на мужа синими любопытными глазами.
– И к кому мы едем?
– К одному очень влиятельному лицу, приближенному к королю Карлу! Он ждет нас в условленном месте!
– Он красив?
Де Арамисец с тонкой усмешкой, прячущийся в модных усах, погладил ее по колену.
– Увы, я не могу сказать. Вас, красивых женщин современности, не поймешь! Даже красавец может вам не понравиться, если он груб и неотесан! Вот как молодой де Вард, сын губернатора Капели.
– Этот выскочка? Он некрасив!
–
– Если я говорю, что некрасив, значит некрасив! Все фрейлины сошлись в этом мнении! У него узкое лицо, будто он в детстве пролезал сквозь угольное ушко и подбородок странно скошен вперед!
– Приятно слышать!
– Анри, но почему именно вы везете письмо!? Военной карьерой занимается Шарль де Батц, он мечтает прославиться, а не вы! Или вы опять задумали что-то опасное? О небеса!
Де Арамисец вздохнул.
– Да потому что, радость моя, что человек, кому предназначено письмо, не станет слушать де Батц!
– А вас будет?
– Меня будет!
– Почему же?
– Этот человек очень набожен! А я умею говорить и, смею надеяться, говорю хорошо…
Проводить их на следующий день вышел весь монастырь. Монахини с горечью смотрели вслед этим людям, уходящим в жизнь, любовь, в будущее, и мир на минутку приоткрылся им, и через тоненькую щелочку приникли лучи солнца, вздохи и поцелуи, все то, к чему путь для них был заказан.
========== Глава 21 В которой рассказывается, как чета де Силлек доехала до Сент-Мало ==========
Изабелла, стоя у окна, разглядывала двор трактира. Золотой диск солнца уже почти скрылся за красными черепичными крышами уютного городишки, но еще не стемнело.
Они недавно остановились здесь и расположились со всеми удобствами, ибо предполагали, что преследователи, если они будут, в этом месте не покажутся. Пока де Силлек со слугой были в конюшне, где осматривали охромевшую лошадь Изабеллы, графиня спустилась во двор. Она начала расхаживать вдоль длинной изгороди, любуясь храбро цветущими поздними розами.
Она случайно приблизилась к кладовой, где увидала мальчишку лет двенадцати. Тот, встав на бочку, припал к запертой решетке и палкой с гвоздем на конце пытался выудить оттуда что-нибудь съестное. Уши мальчишки пылали, веснушки бежали по курносому носу, растрепанные волосы цвета переспелой кукурузы торчали во все стороны.
– Что ищем?
– раздался позади него насмешливый голос.
Мальчишка дернулся всем телом и обернулся. Ослепительно красивая дама в мужском костюме стояла пред ним, заложив руки за спину.
– И что там?- спросила она вновь.
– Я…
– Колбаса? Или сыр?
– Ну, это самое…
– Значит, сметана?
– Нет. Колбаса.
– Тоже неплохо.
– Можете рассказать моему дядьке, хозяину трактира! – выпятив нижнюю губу, бросил мальчик.
– Смело говорите!
– одобрила красивая дама.- Я рада за вас, юноша. Из вас выйдет храбрый человек.
– Можете сказать ему! Пусть он меня выпорет!
– Я никому не скажу о вас, - уверила его Изабелла.
Она забавлялась его восхищением. Рядом с детьми она всегда вспоминала свое детство, приключения, беготню, споры и
лазанье по яблоням, а сейчас он напомнил ей маленького Антуана.– Как ваше имя?
– спросила она.
– Луи Жарон, мадам.
– Приятно познакомится, Луи.
Он спрыгнул с бочки и смущенно ковырял босой ногой по земле.
– Вкусного вам обеда,- лукаво заметила она и ушла.
Через полчаса она обнаружила Луи на узком подоконнике своей комнаты. Мальчишка держал в руке тяжелую корзину с яблоками.
– Это вам, - сказал он смущенно.
– От дяди не попадет?
– Ну и пусть!- махнул он рукой. – Колбасы я не взял!
– Бери здесь. Вот на столе – сыр, ветчина, хлеб, шпинат. Угощайся!
– Благодарю, мадам! – И, считая знакомство завязанным, он смущено спросил, набивая рот сыром.
– А как ваше имя, мадам?
– Графиня де Силлек.
– Можно я посижу у вас?
– Да. Все равно сыра и ветчины много.
– А вы, наверно, из самого Парижа?
– Да, конечно. В Париже, знаешь, еще совсем тепло…
– А я никогда не был в большом городе! – взгрустнул мальчик.- А мне ведь уже много лет, двенадцать.
– Да, вы взрослый!
– пошутила Изабелла.
– Придется мне всю жизнь жить в этой деревне! А мир, наверно, шире, чем утверждает наш кюре.
В комнату вошел де Силлек. Мальчишка, завидев его, ойкнул и бросился к окну. Изабелла испугалась, что он упадет, но мальчик, как кошка, уже улепетывал по карнизу.
– Я оставил внизу Граммона, - сказал де Силлек, делая вид, что ничего не заметил. Он закрыл окно.– Он предупредит нас, если покажутся преследователи. О, яблоки! Откуда?
– О Арман, мой маленький паж принес.
Де Силлек с интересом рассматривал жену, словно она была диковинной птицей.
– Поразительно, Изабелла! Только вам через час после приезда начинают дарить подарки. И я тоже…
Он вытащил из кармана коробочку с засахаренными ягодами ежевики.
– Что скажите, любовь моя?
– Ах, Арман, вы - кудесник! – воскликнула Изабелла. – Обожаю ягоды! Они какие-то кисленькие!
Глаза де Силлек мягко блеснули. Он улыбнулся.
– Кто был тот мальчик?
Изабелла, смакуя, перекатывала на языке душистую ягоду.
– Какой мальчик?
– Что был здесь.
– Вам не терпится узнать?
– Это женская тайна?- серьезно поинтересовался он.
– Да!
– Поистине только несравненная г-жа де Силлек, добрая и юная моя королева, способна одновременно очаровать и деревенского мальчишку, и знатного вельможу!
– Вы признаетесь, что я вас очаровала!?
– сияя, прошептала Изабелла.
– Да, любовь моя! Вы очаровали меня.
Де Силлек, сжав плечи жены, поцеловал ее. Ее мягкие губы пахли ягодами, лесом, прохладной свежестью утра; в ней, прекрасной Изабелле, женщине с изумительным лицом, с тонкими аристократическими чертами, жила его любовь, его счастье.
Утром следующего дня чету де Силлек ждали. Слуга как раз относил вещи вниз, когда в дверях столкнулся с маленьким Луи.
– А г-жа де Силлек? Где она? – кричал мальчик пронзительно. – Это правда, что она уезжает?