Путь служанки
Шрифт:
Вэй Инло закрыла глаза.
– Если я и вправду в чем-то ошиблась, – совсем тихонько продолжила она, – прошу фею-небожительницу о снисхождении к своей ничтожной служанке! Впредь я буду осторожнее в речах и делах и ни за что не допущу промаха!
Ее величество вытянула руку и легонько стукнула Инло по лбу.
Та тут же встала и осторожно спросила:
– Госпожа, вы все еще сердитесь?
Императрица нахмурилась.
– Я сержусь не на тебя, а на себя.
На лице Инло отразилось недоумение. Тогда ее величество тихо пояснила:
– Минъюй и другим девушкам всегда было любопытно, почему после замужества я стала строгой и осмотрительной.
117
Чжао Фэйянь и Чжао Хэдэ были сестрами, обе являлись наложницами двенадцатого императора эпохи Хань Чэн-ди (33—7 гг. до н. э.).
Инло была не согласна с ее словами и возмущенно ответила:
– А разве несравненные красавицы не были залогом незыблемости державы? Не будь их на этом свете, не нашлось бы и так называемых героев – правители ведь не из-за вероломства чиновников страну теряли, а из-за демонических чаровниц из гарема! Тоже мне! Страну из-за них потеряли! А почему в этом не обвинить слишком мягкую кровать, тесную обувь или просто плохое настроение?
Ее величество вновь засмеялась.
– Эх ты! Всякую околесицу несешь, да еще и так бойко! – упрекнула она. – Я ведь императрица, должна всегда держать себя в руках, не позволять себе вольностей и быть осторожной, как в делах, так и в речах. Я отвечаю за императорский гарем. Я поддалась минутному порыву, соскучилась по прежней свободе, вот и позволила себе танцевать неподобающие танцы, нарядившись в одежды небожительницы. Все стали подражать мне, и мой каприз привел к большой беде!
– Госпожа, но это ведь вина благородной супруги Хуэй… – вмешалась Инло.
Ее величество лишь покачала головой:
– Нет, я первая оступилась, она лишь воспользовалась моей ошибкой. Все, что в моей власти, – это достойно управлять гаремом, чтобы его величество имел крепкий тыл. Это единственное, что я могу сделать для нашей страны и ее подданных. Достойно выполнять обязанности императрицы куда важнее, чем удостоиться внимания государя! Инло, я благодарна за все, что ты для меня делаешь, но никогда не забывай, что я – императрица Великой Цин!
В носу у Инло защипало, на глаза навернулись слезы. Она оплакивала фею-небожительницу, которая еще жила в ее памяти и которая больше никогда не наденет свой волшебный наряд.
Глава 64
Яд
На этот раз благородная супруга Хуэй проиграла, ей не удалось подставить императрицу, а матушка его величества приказала убрать театральную сцену. Так что благородная супруга понесла двойной убыток. Но она не могла, как раньше,
дать волю своему гневу, к ней теперь было приковано всеобщее внимание.Все во дворце Чанчунь понимали, что благородная супруга Хуэй ни за что не смирится со своим проигрышем.
В тот день Инло, выходя из вышивальной мастерской, внезапно наткнулась на Чжилань. Они не удостоили друг друга и взглядом, но, когда поравнялись, Чжилань спросила:
– Вэй Инло, хочешь знать, почему на самом деле умерла Амань?
Та в ответ резко повернулась.
– Сегодня ночью, в час третьей стражи, приходи во дворец Чусю. Одна! Если хоть кому-нибудь расскажешь, вовек тебе правды не узнать!
Лунный свет перемежался с неясными очертаниями облаков, а ветер доносил едва уловимый аромат цветов. Дворец Чусю и в ночной час поражал своим великолепием и роскошью. Вэй Инло проследовала за Чжилань в главный зал.
– Приветствую благородную супругу Хуэй и старшую наложницу Шу, – поклонилась она двум женщинам, расположившимся на своих сиденьях.
Госпожа Хуэй рассмеялась, прикрывая рот рукой:
– Вэй Инло, а я сейчас поспорила со старшей наложницей Шу, хватит ли тебе смелости прийти сюда?
– Осмелюсь спросить, кто же из вас победил? – равнодушно спросила Инло.
Та в ответ строго заметила:
– Я всегда ненавидела таких языкастых, а тебя так особенно – столько я натерпелась из-за твоего красноречия! Но ты не трусиха, раз осмелилась прийти ко мне во дворец одна!
Инло состроила испуганное личико:
– Что вы, я та еще трусишка. Прежде чем прийти сюда, я оставила письмо, в котором просила ее величество прийти за мной, если я сама не вернусь в течение двух часов.
Благородная супруга лишь усмехнулась на это.
– Ладно, я тебя позвала, чтобы представить кое-кого! – лениво протянула она и махнула рукой.
Тотчас же слуги вытолкнули вперед совсем еще молоденького евнуха, на вид ему было не больше тринадцати-четырнадцати лет. Он упал на колени рядом с Вэй Инло.
Та без особого интереса взглянула на него:
– И кто это?
– Меня зовут Сяо Чжанцзы, служу в саду Юйхуа, – робко ответил мальчишка.
– Сяо Чжанцзы, – голос Налань Чуньсюэ был переполнен злобой, – поведай нам, что ты видел в ночь десятого числа первого месяца!
Вэй Инло изменилась в лице.
Евнух мельком глянул на нее и боязливо начал:
– Его величество устроил празднество для своих родственников во дворце Цяньцин. Все слуги, отвечающие за сад Юйхуа, отлынивали от работы и играли в кости. За садом остался присматривать только я. Потом я услышал какие-то звуки недалеко от рукотворных горок и тихонько пошел проверить.
От спокойствия Инло не осталось и следа, она в нетерпении спросила:
– Что там было?
Мальчик дрожащим голосом ответил:
– Я своими глазами видел, как кто-то затащил туда сестрицу Иннин…
– Почему ты не помог ей? – вспылила Вэй Инло.
Евнух испуганно замер, а после торопливо ответил:
– Я не смел бы… Это… это был…
Вэй Инло, схватила его за плечи и тряхнула:
– Да кто это был?!
Евнух с трудом мог дышать от ее хватки, но прохрипел:
– Фуча Фухэн, это был Фуча Фухэн!
Вэй Инло оторопела на миг, она отпустила мальчика, а затем, улыбнувшись, покачала головой:
– Неплохо придумали.