Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путанабус. Трилогия
Шрифт:

310

Тепловая электростанция.

311

Портативный бензиновый или дизельный генератор (сленг ).

312

Картон с припрессованной на него виниловой пленкой.

313

«Бешеный Макс» – австралийский фильмантиутопия 1979 г. режиссера Джорджа Миллера. Одно из лучших произведений в фантастическом

жанре дизельпанк.

314

Бюрократическое сокращение. Командноштабная машина.

315

ГАЗ3902 «Вепрь» – многофункциональный автобус повышенной проходимости, созданный на платформе грузового автомобиля «Садко» (подробнее – см. Глоссарий).

316

Нестор Иванович Махно (1888, Гуляйполе – 1934, Париж) – анархокоммунист, лидер Украинской повстанческой армии с центром в Гуляйполе в 191920 гг. (подробнее – см. Глоссарий).

317

Сленг. Нечто в едином стиле. Происходит от японского слова «икебана» – искусство составления сухих букетов, которое в 7080х гг. ХХ века было модным в СССР.

318

Дословно с англ . – морская еда. Более узко – все морепродукты, кроме рыбы.

319

Красное пиво. Почти не дает пены.

320

Вид тростника.

321

Александр Грин , литературный псевдоним А.С. Гриневского (1888–1934), писателяромантика, автора культовых романов «Алые паруса» и «Бегущая по волнам».

322

Лоймабеспалубное парусное судно из восточной Балтики. Впервые упоминается в новгородской летописи 1284 г. Встречалась еще в рабочем состоянии в 60е гг. ХХ в.

323

Военный корабль больше катера, но меньше фрегата, предназначенный для сторожевой и конвойной службы, противолодочной и противовоздушной обороны военноморских баз (подробнее – см. Глоссарий).

324

Джон Рональд Руэл Толкин , или Толкиен (1892–1973) – английский ученыйлингвист и писатель. Наиболее известен в мире по трилогии «Властелин Колец».

325

Главный герой кинофильма режиссера Теда Котчеффа «Рэмбо. Первая кровь» (1982) и последующих картин сериала. Крутой спецназер – победитель.

326

Шхуна (от англ . schooner) – тип парусного судна, имеющего не менее двух мачт с косыми парусами. Гафельная шхуна названа так по типу несомых ею парусов (подробнее – см. Глоссарий).

327

Главная героиня повести А. Грина «Алые

паруса».

328

Имеется в виду индийский трактат «Камасутра» (сленг ).

329

Герой употребляет намек на рассказ О’Генри «Вождь краснокожих».

330

Мануал (англ . user manual) – руководство пользователя, инструкция по эксплуатации чеголибо. В данном контексте – оружия.

331

В данном случае это сленг, означающий коллиматорные прицельные системы, или иначе – коллиматорные прицелы, использующие коллиматор (подробнее – см. Глоссарий).

332

Голографический прицел относится к прицелам открытого типа, поэтому стрелку не приходится во время прицеливания зажмуривать второй глаз (подробнее – см. Глоссарий).

333

Bushnell Performance Optics (Bushnell), транснациональная корпорация – производитель оптических приборов, создана Дейвом Бушнеллом (Dave Bushnell) в 1947 г.

334

Битва при Азенкуре – сражение 25.10.1415 между французскими и английскими войсками близ деревни Азенкур в Северной Франции во время Столетней войны (подробнее – см. Глоссарий).

335

Средняя художественная школа при Третьяковской галерее в Москве для художественно одаренных детей. Имеет интернат для иногородних.

336

Название голографического прицела от фирмы «Бушнелл», ставшее классическим обозначением всего класса таких прицелов, как «ксерокс» в копировальной технике, к примеру.

337

Ходилка , или Ходилкаговорилка , вокитоки (от англ . walkietalkie) – носимый блок радиостанции на вооружении отдельного бойца.

338

Intranet (также интрасеть), в отличие от сети Интернет, – внутренняя частная сеть организации.

339

Соревнования по верховой езде на лошадях с преодолением препятствий.

340

Конноспортивный комплекс в московском районе Зюзино, был построен к Олимпиаде80.

341

Тип людей, появившихся в сер. 19 века на Диком Западе Америки, которые прославились виртуозной стрельбой из револьвера (подробнее – см. Глоссарий).

342

От англ . image – образ. Представление (часто целенаправленно создаваемое) о чьемлибо внутреннем и внешнем облике, образе.

Поделиться с друзьями: