Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путанабус. Трилогия
Шрифт:

168

Британская государственная телерадио Интернеткомпания – British Broadcasting Corporation. Выпускает познавательные серии фильмов о природе и истории.

169

ГУЛАГ. С 1922 г. – Главное управление местами заключения ОГПУ; с 1929, – Главное управление исправительнотрудовых лагерей (ГУЛаг) ОГПУ; с 1934, – ГУЛаг НКВД.

170

6 дюймов = 152 мм.

171

Устаревшее сленговое название железной дороги.

172

От англ . crossover – езда по пересеченной местности. Автомобиль повышенной проходимости, с полным приводом.

173

Художественнопросветительские романы академика В. А. Обручева.

174

Фантастический фильм ужасов режиссера Ридли Скотта.

175

Стивен Спилберг – культовый американский режиссер, снявший сериал про Индиану Джонса, фильмы «Парк Юрского периода» (по роману М. Крайтона) и «Список Шиндлера».

176

Международный женский журнал «для блондинок». Основан в 1886 г. в НьюЙорке как журнал для высшего общества. Выпускается в России на русском языке с 1994 г.

177

Означает ЗУ232 – советская буксируемая спаренная зенитная установка калибра 23 мм.

178

Согласно католическому вероучению – место, в котором души умерших очищаются от не искупленных при жизни грехов в ожидании конца света и Страшного суда (подробнее – см. Глоссарий).

179

Владимир Красное Солнышко – собирательный былинный образ хорошего царя. За его основу взят образ киевского великого князя Владимира Святославича.

180

Залесская Украина – название колонизируемых русскими людьми областей в районе современных Москвы, Твери и Ростова во времена Киевской Руси. «Украина», которая «за лесом».

181

Синоним анархизма, политикоправовая доктрина (подробнее – см. Глоссарий).

182

Е. Т. Гайдар – вицепремьер по экономическому блоку правительства президента РСФСР Б. Ельцина, проводивший экономические и социальные реформы методом шоковой терапии. Или, как метко было подмечено, шоком без терапии.

183

Игра слов. Урыльник означает не только фамилию героини, но и средневековый унитаз – кресло с дыркой в сиденье, под которую подставляется емкость для сбора фекалий.

184

Владелец отеля, управляющий гостиницей.

185

Библейский Ной взял на свой ковчег во время Всемирного потопа семь пар чистых и семь пар нечистых животных.

186

Площадка для погрузкивыгрузки товара.

187

Военнослужащий сверхсрочной службы или прапорщик/мичман в вооруженных силах СССР и России (сленг ).

188

Камуфлированный костюм. Камуфляж (сленг ).

189

Грузовой автомобиль повышенной проходимости ГАЗ3308 «Садко». Грузоподъемность – 2,5 т.

190

«Войсками дяди Васи» называют в России ВДВ (воздушнодесантные войска), основателем которых был генерал армии Василий Маргелов.

191

Военнослужащий, проходящий службу в войсках специального назначения (сленг ).

192

16я отдельная бригада Специального назначения ГРУ ГШ. Размещалась в п. Чучково Рязанской области.

193

Униформа войск СпН ГРУ ГШ в СССР и России отличалась от формы ВДВ только отсутствием гвардейского значка.

194

«Шишига» – грузовой автомобиль повышенной проходимости ГАЗ66, грузоподъемность – 2 т (сленг ).

195

Ядерная бомба (сленг ).

196

Пластиковая полицейская дубинка. Дубинками вооружили советскую милицию в тот месяц, когда Горбачев объявил о «демократизации общества», оттуда и название.

197

Цитата из повести «Русский человек за границей» М. Е. СалтыковаЩедрина.

198

Депутат . Традиционно переводится на русский язык как «помощник шерифа». Шериф – выборная населением должность начальника полиции (подробнее – см. Глоссарий).

199

В европейской традиции принято скучивать бордели в одном районе города, чтобы порядочная женщина не сталкивалась на улице с проститутками даже случайно. Над входом в бордель в обязательном порядке вывешивался красный фонарь для опознания.

200

Сорт виски, вырабатываемый уже в новоземельном Техасе.

201

Имеется в виду английская королева.

Поделиться с друзьями: