Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путанабус. Трилогия
Шрифт:

202

Прайвеси (англ . privacy – тайна, частная жизнь) – в англоамериканском праве: тайна и неприкосновенность частной жизни (подробнее – см. Глоссарий).

203

Испанский сорт сигарет с фильтром, из черного табака.

204

Вымазывание в смоле и перьях – наказание, использовавшееся в средневековой Европе, а также в ряде английских колоний и американском фронтире (подробнее – см.

Глоссарий).

205

«Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла.

206

Сорт светлого пива. Часто любое светлое пиво называют просто лагером, а темное – портером.

207

Строить, застраивать – заставлять коллектив делать то, чего он не хочет (сленг ).

208

Есть в России такой городской предрассудок, что когда вся компания неожиданно вдруг замолкает, это значит, что милиционер родился. Этимология этого поверья автору не ясна. Но вот до революции 1917 года в аналогичном случае русские люди говорили: «тихий ангел пролетел».

209

Поэт и певец у тюркоязычных народов Средней Азии. В русском языке этот термин имеет ироническую окраску по отношению к русскоязычным поэтам – бытописателям.

210

Анастасия Кински – американская голливудская актриса.

211

Золотые перстни (сленг ).

212

В Москве, за МКАД, на Ленинградском шоссе действует подпольная ночная биржа уличных проституток. Московские власти ее особо не гоняют, потому как елееле смогли выжить проституток с центральных улиц города.

213

Содержательница притона или группы уличных проституток. Помощник сутенера женского пола. Как правило, сама мамка – из бывших проституток (сленг ).

214

Благосостояние (сленг ).

215

С обочины проезжей части улицы. От бордюра (сленг ).

216

То есть по собственной инициативе, без заказа (сленг ).

217

Использование проституток без оплаты их труда бандитами или милиционерами (сленг ).

218

Формула развода по шариату. Талах, талах, талми талах.

219

В некоторых областях Украины, в Белоруссии и российской Смоленщине так называют гадюку.

220

Вне дорог (англ .).

221

Саспенс (англ . suspense –

неопределенность, беспокойство; лат . suspendere – подвешивать) – состояние тревожного ожидания. Характерен для детектива, триллера.

222

Разновидность сексуального поведения, при которой источником и стимулом для полового влечения и одиночного его удовлетворения становятся белье, обувь и т. п.

223

Луций Лициний Лукулл – древнеримский полководец и государственный деятель (117 – 56 гг. до н. э.). Консул с 74 до н. э. Его роскошные «лукулловы пиры» вошли в поговорку (подробнее – см. Глоссарий).

224

Итальянский термин. Любая еда, кроме макарон (пасты). В настоящее время применяется и как обозначение любой еды, кроме главного блюда.

225

От греч . thalassa – море; therapia – лечение. Лечение морем, морскими купаниями (подробнее – см. Глоссарий).

226

Отдел борьбы с хищениями социалистической собственности МВД СССР – ОБХСС МВД СССР.

227

Great Equalizerангл . Великий уравнитель. Намек на американскую поговорку: «Бог сотворил людей разными, а полковник Кольт сделал их равными».

228

Американские ковбойские сапоги в России почемуто называют «казаками», хотя сами казаки носили просто высокие сапоги до колен.

229

Barrett М82 (Model 82), неоф. прозвище – «Light fifty» – «легкий полтинник», 12,7мм крупнокалиберная снайперская винтовка, выпускаемая в США (подробнее – см. Глоссарий).

230

Кольт М4 – укороченная версия американской винтовки Кольт М16.

231

0,223 дюйма = 5,56 мм.

232

Германская штурмовая винтовка фирмы «Хеклер унд Кох» под стандартный патрон НАТО 5,56x45 мм.

233

Улучшение оружия, тюнинг.

234

Термин в карточной игре в преферанс: ситуация, исключающая торговлю между игроками (сленг ).

235

10зарядный самозарядный карабин Симонова обр. 1945 г. калибр 7,62 мм. Первое советское оружие под промежуточный патрон.

236

Ручной пулемет Калашникова, созданный на основе автомата Калашникова. Калибры 7,62 мм и 5,45 мм.

237

Поделиться с друзьями: