Путешествия Нельсона
Шрифт:
– Я понял вас, капитан. Но, а что же все-таки с мальчиком. Вы ведь взяли его из числа задержанных пленников.
– Малец сумел сбежать, и он оказал мне помощь, хотя и боялся меня.
– Но, вы ведь знаете, что вас осудят.
– Осудят? Меня? Опомнись! Я – уважаемый человек. Корабль потерпел крушение. Отчеты и записи канули в пучину. Я всегда могу сказать, что это мой раб.
– Но, зачем?
– Эти люди погибли. Это хорошо – им не довелось испытать того, что было для них уготовано. Они ничем не заслужили такую участь. Я буду рад, если хоть один из них удостоится поблажки общества. Я столько раз перевозил в Америку этих несчастных. Я многое повидал. И я всегда кормил их, некоторым помог сбежать. Меня даже судили однажды, но не смогли обвинить – свидетели, мои друзья, помогли мне.
Лицо Стива,
– Знай только, - добавил капитан, - что толпа не должна решать за тебя, не должна определять за человека его принципы и рвения. Если десятеро психов захотят доказать миру, что один нормальный – сумасшедший, у них не просто получится, они еще и его самого в этом убедят. Люди живут по стадному принципу. Это печально, но это – правда.
Они замолчали, и до утра никто не вел дискуссий. Только Стив смотрел на Нельсона, перебирающего капли на ладони, и понимал, что капитан на самом деле прав, и каждый, кто столкнется с этим человеком, захочет добровольно ему подчиняться. Хоть капитан и презирал таких, но он и сам был тем, кто определяет за человека его принципы и рвения.
Ночь миновала спокойно. Трое в лодке поочередно сменяли друг друга. На рассвете Нельсон и Стив проснулись от невыносимой жажды. Нельсон даже пытался несколько раз отпить морской воды. Ребенок искренне не понимал, почему нельзя утолить жажду, когда вокруг столько запасов воды. И хоть он и помнил свой неприятный опыт питья морской воды, это его не останавливало. Силы были на исходе, и сменять друг друга приходилось все чаще. Когда за весла взялся Стив, капитан обливался водой, чтобы охладится, а нельсон пристально смотрел на то, что находилось за спиной матроса, то, что с каждой минутой становилось все явней. Нельсон дернул капитана за руку и стал ему что-то говорить. Капитан вытащил голову из воды. Вздохнув полной грудью, он посмотрел туда, дуда отчаянно показывал пальцем Нельсон.
– Остров! Остров! Это остров, ребята! Мы спасены!
– Остров! – закричал Стив, оглянувшись, - Уму непостижимо! Остров!
– Остров! – повторил Нельсон, смеясь.
– Да, малыш, мы спасены!
Они все ближе подплывали к острову, и его рельеф все больше прояснялся. Перед ними воссплывал небольшой, но прекрасный кусочек земли, и, что не могло не радовать, он вовсе не был необитаемым. Метр за метром они приближались к земле. Вдалеке вздымались горы, покрытые бархатной зеленью. Берег был небольшим. За ним сразу уходили тропические заросли. От берега отходили мосты. На них сидели рыбаки. Рыбацкие лодки отходили от берега. Этот остров был провинцией Португалии, и специализировался он именно на рыбе и тропических изделиях, которые импортировались далее в Португалию, а затем распространялись по внешним торговым путям государства. Обычные колониальные земли. Коренное население было смешанно с португальцами. Капитан увидел, как от берега отчаливает очередное загруженное судно. Гигантских размеров корабль пронесся мимо шлюпки, едва не задев ее. Таким же красавцем заправлял сам капитан еще вчера. Капитан сам сел на место Стива и принялся лихорадочно грести к бухте. Наконец, они были на месте. Нос шлюпки уперся в песок. Шлюпку уже окружили местные. Они заприметили ее еще давно. Рыбаки, женщины с детьми и вооруженные мужчины выстроились у лодки. Капитан сложил весла в шлюпку, поправил потрепанные волосы, ступил первый шаг на землю. Он поднял руки, чтобы дать понять, что у них дружественные намерения. Стив тоже вышел из лодки, и они с Нельсоном подошли к капитану. Завидев Нельсона, местное население разом нахмурилось. В их глазах читался вопрос: «Что это за самозванцы?». Капитан осмотрел жителей. Простояв минуту с поднятыми руками, капитан понял, что люди тоже не настроены агрессивно.
– Вы говорите по-английски? – решился спросить он.
Люди заговорили, но не на английском. Отовсюду слышался португальский. Из толпы вдруг выступил молодой мужчина.
– Я англичанин, - заявил он настороженно.
– Очень хорошо, - расслабился капитан.
– Кто вы такие? – поинтересовался незнакомец.
– Понимаете, мы – американские моряки. Я капитан, молодой человек –
матрос, а мальчишка – мой раб. Скажите людям, что мы потерпели крушение. С нашего экипажа в живых остались только мы. Мы совершенно случайно наткнулись на этот остров и вынуждены просить вашей помощи.Незнакомец внимательно выслушал капитана и на португальском объяснил людям положение вещей. Несколько взрослых мужчин что-то сказали англичанину, косясь в сторону гостей. После недолгого диалога, англичанин, а с ним еще несколько человек подошли и пожали руки капитану и Стиву.
– Мы будем рады вам помочь, - добродушно улыбнулся он. – Добро пожаловать на Бранку. Меня зовут Роберт Ошоу. Двое позади меня, - он показал на троих за спиной, - считайте, тут главные.
– Я капитан Томас Кук.
– Стив Дэниэлз.
– Очень приятно, господа. Я могу предложить вам свой дом пока вы здесь.
– Сэр, мы будем вам очень признательны и обещаем стеснять вас недолгое время.
– Можете не торопиться, - успокаивал Роберт, - живу я один. Дом небольшой, но нам вполне хватит места.
– Вот и чудесно! Простите меня за грубость, нам чрезвычайно нужна вода, а, если возможно, и продовольствие.
– Да, да простите мою невежливость. Пройдемте, пожалуйста, ко мне.
– Вы живете в одном из домиков на берегу? – поинтересовался Стив.
– Других тут нет. На остальной территории острова располагаются различные производства.
– Я понимаю, - ответил Стив.
Теперь они могли хорошенько разглядеть берег. Кроме кораблей и лодок, береговая линия была усеяна домиками. Деревянные сооружения заполонили берег. Растительности на берегу, что странно, не наблюдалось в больших количествах. Редкие проростки одиноко стояли среди белоснежных песков. Океан тихо и кротко подкрадывался к босым ногам, словно он и не бушевал недавно. Видели ли вы львов? Они дикие на охоте, обескураживающие и грозные, но расправившись с зеброй, они становятся кроткими, словно котята, и никогда не знаешь, чего от них ждать.
Дома были очень милыми и не были лишены шарма. Все похожи один на другой. Какие-то больше, какие-то меньше, но в целом, все как один. Стоят на деревянных опорах, окрашенные в серо-голубой ил светло-зеленый. Крыши укрывают различные листья тропических растений. Такие же деревянные маленькие двери. Обыкновенные окна, за которыми игриво развивались шторы (если, конечно, такие были). Какие-то дома были одноэтажные, какие-то - двухэтажные. Одни были с террасой, другие с маленькими балкончиками, но в основном без них. Каждый домик был под определенным номером, который был отмечен на двери. Капитан смотрел на дома и мысленно все возвращался к своему собственному. Там, в далеких Штатах все по-другому. Да, безусловно, и там повсюду маленькие дома, но совершенно другие. Тут тишина, покой. Совершенно однообразные дни. В неспокойный девятнадцатый век все иначе. Сплошная суета преследует человека. Капитан любил эту суету, и ему было забавно сравнивать это место со своим домом.
Дом под номером 64, дом Роберта. Сравнивая с остальными, у него был довольно большой дом: двухэтажный, с большими окнами.
– Прошу, располагайтесь.
Они прошли внутрь.
– Я старался обустроить комнаты так, чтобы они напоминали мне милую Англию, вы понимаете меня, мистер Кук?
– Просто Томас, - уточнил капитан, - Да, черт возьми, у вас очень уютно.
Роберт говорил правду. Хорошая мебель, часы, домашняя утварь, английский стол и классическая столовая – он создал в доме маленькую Англию. А Нельсона поразил не столько интерьер, сколько птица – в доме у Роберта жил попугай, большой красивый какаду. Он свободно летал по комнате. Стоило только им зайти, какаду сразу же примостился на плечо хозяину. «Роберт вернулся» - повторяла птица.
– Это мой любимец, Фрэнк.
– Странное имя для птицы, - удивился капитан.
Роберт рассмеялся:
– Так звали моего отца.
– Он живет в Англии? – поинтересовался Стив.
– Он умер, - протянул Роберт, поглаживая Фрэнка.
– Простите, сэр.
– Ничего, как-нибудь я вам расскажу эту историю.
Роберт разложил перед гостями еду и налил воду. От чая и прочих изысков они отказались. Жадно капитан, Нельсон и Стив упивались. Казалось, они бы выпили бочку, если бы нашлась. Утолив жажду, гости принялись за истребление голода. Роберта поразило, что Нельсон питался с ними за одним столом.