Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путешествия Нельсона
Шрифт:

– Томас, я удивлен. Никогда еще мне не доводилось видеть такого обращения со своим рабом.

– Как-нибудь позже, Роберт, я вам поведаю о том, что мы с ним пережили.

Господа, прошу прощения, но я вынужден, отправится к себе на ферму.

– В чем проблема? Мы тоже очень хотим отправиться с вами, чтобы посмотреть окрестности, правда, мальчики? – провозгласил капитан.

Вчетвером они вышли из дома. С ними, правда, еще полетел Фрэнк.

– Роберт, а где собственно вы работаете, я имею в виду, за что отвечаете вы? – спросил Стив.

– Да, - подхватил капитан, - создается впечатление, что у вас рыбацкий остров.

– Действительно, рыболовство занимает основную часть производства – остров, сами понимаете. Однако, тропические товары приобретают особенную популярность. На островах мы производим множество экзотических диковинок.

– Попугаи тоже входят

в ваш список экзотических диковинок? – продолжал капитан, поглядывая на беспокойную птицу.

– Да, - смеясь, отвечал Роберт, - некоторые из них здешние, но большинство мы специально завезли. Вот, например, Фрэнк и его родственники тоже завезенные. Кстати, птичья ферма – именно моя специализация. Пройдемте, - он указал в сторону закоулка, ведущего в чащу.

В таких беседах о птицах и острове в целом, они направились вглубь острова. В принципе, остров не отличался особенным буйством растительности. Рельеф украшали скалистые горы. Леса пролегали неравномерными кусками. Томас, Стив, Роберт и Нельсон свернули в один из таких кусков леса. Пока они шли, Фрэнк резвился в стороне. Ему нравилось на плече Роберта, но время от времени он перелетал к Нельсону и развлекал его, издавая забавные звуки и невежественно разевая при этом причудливый клюв. А еще Нельсон обнаружил, что Фрэнк приживается не только на плече, но и на пальце. Спустя некоторое время, кроме растительности, стали виднеется кучки людей. Кое-где пряли ткани, где-то упаковывали травы, в некоторых местах собирали различные приборы, о назначении которых Нельсон мог только догадываться. То тут, то там стояли постройки. Из зданий доносились звуки работающих механизмов. Люди постоянно что-то выносили из них. Некоторые таскали воду или продукты. Некоторые производства выполнялись на улице. Под открытым небом стояли большие приборы, машины и замысловатая техника. Над товарами трудились рабочие, а вокруг них мельтешило местное население – такие же темнокожие рабы, каким должен был стать и сам Нельсон. На одном из производств мальчик увидел женщину, которая подносила в помещение воду. В один момент в его голове всплыл образ матери. Она была так похожа на его мать! Боль от ее утраты еще была очень сильна. Как только он столкнулся с этими людьми, он сразу подумал о том, что среди них могла быть мать, отец, Бунга. А вдруг их привезли как раз сюда? Он не знал, что таких рабов на острове и без них хватает. Нельсон побежал наперерез женщине. Подбежав, он остановился перед ней. Перед собой он увидел изможденное лицо с большими удивленными глазами. Женщина стояла с ведрами воды и тоже смотрела на мальчика, которого только один взгляд отделил от сильных объятий. Нельсон уже понял, что ошибся, но все еще продолжал смотреть на женщину. В ней было многое от его матери. Даже ее лицо не сразу можно было отличить от ее лица. Он подошел и обнял ее. Не крепко, по-дружески. Она улыбнулась мальчику ласковой улыбкой. Кто знает, возможно, Нельсон тоже напомнил ей сына. Капитан не сразу опомнился.

– Мальчик! Куда он делся?!

Капитан и двое его попутчиков сделали несколько шагов назад. Они увидели Нельсона, который шел от дверей очередного производства, а позади него они увидели женщину с ведрами, шедшую внутрь.

– Вот ты где! – сказал капитан, - Что ж ты тут делал?

Капитан взял Нельсона за руку и шел так с ним некоторое время.

– Я думаю, - произнес как-то он, - тут мальчик видит многих, кого принимает за родных.

– Вполне возможно, - подтвердил Роберт, - Кстати, именно на фермах у нас работает большинство рабов.

– Да уж, - сказал капитан, - невероятно легко захватить земли. Превратить их в торговые, а людей, живущих на этих землях, из хозяев сделать рабами.

Роберт громко рассмеялся:

– А разве не таким путем мы сейчас имеем Америку, сэр? – ответил он, не переставая хохотать.

Нельсон шел, утирая чуть пробивающиеся капли слез. Он внезапно захлестнулся в буре воспоминаний о счастливой жизни, которую так резко оборвали, и ужасные эмоции завладели им в какой-то момент. Он все еще думал, что здесь, на острове, возможно, отыскать родных. Он ни на минуту не оставлял печальных мыслей, и только причудливая и незнакомая обстановка отвлекали его иногда. Он шел и видел вокруг массу странных растений и животных. Иногда он брался за руку капитана – он только с ним мог почувствовать некоторую защищенность. Неожиданно для себя на острове среди прочей флоры Нельсон обнаружил знакомое растение. Он посмотрел на большие бурые листья вытянутой формы. Они отходили от сухого ствола, на котором виднелись маленькие белые цветочки. Завидев их, он дернул капитана за руку

и ткнул в них пальцем: «Смотри».

– Что случилось, парень, - произнес капитан в недоумении.

Нельсон оторвал один большой лист и скрутил его в трубочку. Затем он поднес скрученный лист ко рту и сделал вид, что курит.

– Это можно курить. У нас все так делали, - произнес мальчик.

– О, ты смотри! – воскликнул Кук.

Он понял, что имеет в виду Нельсон, хоть и не разобрал ни слова из сказанного.

– Уму непостижимо! – не унимался капитан, - Дэниэлз, матрос, идите сюда.

Они подошли к Нельсону с капитаном.

– Смотрите, - сказал он.

Нельсон и им попытался объяснить, что это растение курили все в его деревне. Он поднес сухой лист ко рту и вдохнул.

– Дайте спички, пожалуйста, - попросил капитан.

Стив протянул ему зажженную спичку. Томас Кук подпалил лист и сделал затяжку. Он тут же рассмеялся:

– С ума сойти! – все еще смеясь, повторял капитан, - А этот парень не промах!

Его заразительный смех мгновенно передался остальным. Стив и Роберт тут же скрутили себе по сигаре.

– Никогда не думал, что этот растущий под ногами сорняк можно курить! – восклицал Роберт, - Вкус у него, безусловно, непривычный, но весьма приятный!

– Молодец, - говорили они хором, кладя руку на плечо Нельсона. Он, можно сказать, заслужил репутацию смышленого мальчугана. Обрадованные неожиданной находкой, герои отправились далее. Пожалуй, далее их ожидал самый заросший участок пути. Ноги до колен щекотала высокая трава, а в глаза кололись листья пахучих деревьев. Нельсон пару раз запутывался в простирающих корни оп земле растениях. Утомившиеся от непонятной и надоедливой флоры острова, перед капитаном и его попутчиками предстало невероятное зрелище, которое навсегда врезалось в память ему и Нельсону.

– Вот оно, мое детище! – воскликнул Роберт внезапно.

Высокий темноволосый молодой человек с невероятной улыбкой и сияющими глазами подбежал к табличке «Фермы» и широко размахнул руки, разразившись при этом гулким смехом. За табличкой вздымались горы – они были у самого подножья – полные зелени в половину длины. В сущности все было покрыто этой зеленью, а от гор торчали только макушки.

Перед ними предстали очень высокие деревья, перед которыми была некоторая территория, лишенная растительности. На ней велись некоторые работы. Люди спускались с подножия гор с нагруженными корзинами. За этой площадкой были не просто высокие деревья, в них скрывались попугаи. Деревья пестрили яркими птицами, прорезающими своим окрасов густую зелень. Тут были многие десятки видов всех размеров и красок. Нельсон, подняв голову, заметил, что их количество увеличивалось прямо пропорционально высоте деревьев. Птицы издавали забавные, каркающие звуки. Фрэнк, услышав их, сразу стал отвечать товарища, но не покинул плеча Роберта. В один момент птицы разом возвысились в небесах. Раздался оглушительный треск, после которого зашуршала в трепете листва, а в выси мгновенно оказались попугаи. Они весело размахивали крыльями. По мере удаления они все больше напоминали собой конфетти. Они летели все выше, и звуки еще долго не утихали в этой местности.

– А они не покинут вас, господин Ошоу?

– Что вы, Томас! Они обязательно вернуться. И потом, улетела только часть. Вы только присмотритесь, сколько еще птиц на ветках деревьев!

И действительно, стоило только навострить глаз, как перед тобой раскрывалось истинное число райских птиц, ловко укрывающихся от посторонних глаз.

– Потрясающе – вырвалось у Стива.

– Благодарю. Этим милахам я и посвятил многие годы жизни. Что ж, пройдемте далее.

Они двинулись далее. Не позднее нескольких минут они оказались в окутывающей чаще. Попугаи были везде, стоило только поднять глаза. Они были очень ручными и охотно соглашались на общение с людьми. Стоило только протянуть к ним руку или палец, на тебя обязательно взгромоздился бы очередной красавец, кажущийся поначалу таким далеким. Они все кружили вокруг, с интересом разглядывая новые лица.

– Томас, - произнес Роберт, поглаживая Фрэнка, - вы ведь со Стивом моряки, верно? Вам полагается по попугаю на плечо.

– О, нет, увольте, - отмахнулся Стив.

– Что мы вам, пираты, какие? Я – капитан корабля – важно заявил Кук – ему всегда нравилось подчеркивать свою профессию.

– А я думаю, - настаивал Роберт, - вам это было бы к лицу. Так и представляю вас в форме и попугаем на плече.

– То еще зрелище, - рассмеялся капитан.

В хохоте и праздных разговорах прошли они еще несколько метров. В совершенной гуще маленького леса они блуждали по узкой тропе, не дающей человеку заблудиться.

Поделиться с друзьями: