Пять новелл для принцессы книга 7
Шрифт:
– Кто ты такой, чтобы судить о моей жизни? Или ты читаешь в душах людей?
– тон ее не предвещал доброго разговора.
Мейхил не питал надежды, что она немедля раскается и решил хотя бы попытаться внушить ей мысль об ошибочности такого существования.
– Подобает ли молодой девушке бродяжничать и вести себя, как разбойник.
– Это я что ли побила охрану? Святые небеса! Я позволила себя избить, чтобы эти олухи оставили меня в покое. А куртку отобрали, чтобы обыскать на предмет ценностей. Какая мразь у вас служит. А по свету ходят слухи, что у вашего короля наилучшие и благородные воины.
– Ты забываешь, что сидишь в тюрьме, - напомнил он.
– А мне безразлично, где думать. Так как на счет куртки? Ты обещал.
– Ты дерзишь. Извинись или я уйду.
– Хм. Скатертью дорога. Напомни королеве, что на нее наложены некоторые обязательства. У нас с ней непременно состоится встреча.
– Откуда ты знаешь королеву?
Она состроила презрительную гримасу и указала глазами на дверь.
Мейхил резко развернулся и, подойдя к двери, толкнул ее ногой. Служитель стоял за дверью и отскочил.
– Где ее одежда?
– спросил он у служителя.
– Я не имею представления, - ответил он.
– Так найди! Приказываю! Здесь место ворам, тут они и окажутся. Найди тех, кто дежурил ночью и передай, что они ответят за насилие.
– Не кипятись, солдат. Они уже кутят на мои камушки, - раздалось у него за спиной.
Она встала и подошла к двери, служитель отошел к противоположной стене коридора.
– Тебе известен некто Неихен?
– спросила она служителя.
– Известен, - кивнул он.
– Пошли к нему человека, куртка у него. И передай, что пока я тут живу, пусть в подземелье не суются, а кто сунется щадить не стану, все, что они у меня украли, пойдет на услуги лекарям.
– Я передам. Будьте уверены. Передам, - заискивающе согласился служитель.
Мейхил вышел из комнаты, с грохотом захлопнул тяжелую дверь, мелкие песчинки посыпались с потолка. Он схватил служителя за шиворот.
– Ты! Ты мерзкое животное, позоришь трон. Перед кем ты пресмыкаешься?!
– Ш-ш-ш, - зашипел служитель и вжался в стену.
– Не кричи, капитан. Тут, как бы объяснить, слухи ходят, что она не из бандитов. Э-э-э, она может того…
Он посмотрел в потолок.
– Ты обезумел! Это приказ королевы! Самой королевы!
– Так… Э-э. Кого ж она только сюда не отправляла. Ну, люди-то все порядочные. Ты полегче. Она ж разбуянится, покалечит мне моих ребяток. Вон она ночью как повыкидывала и дверь заперла, не отпереть было. Ты бы и верно, отвел ее к королеве, не хочу я за ней присматривать.
– Что ты болтаешь? Кого повыкидывала?
– Ну, э-э, охрану. Они к ней вошли ночью, она лежит будто мертвая. Они ее трясти, насмехаться, заметили камушки под воротником, и забрать хотели. Она очнулась, они принялись ее лупить. Я уж точно знаю, куртку они отобрали, а потом она разозлилась, чуть их не зашибла. Говорят, дверь ими открывала.
– Ты болен! Где ты наслушался таких сплетен! А ну, отправляйся за ее одеждой! Сам! Разжалую, сам здесь поселишься!
Дверь напротив отворилась.
– Что вы орете! Голова от вас кругом. Смертные! Тебя за курткой послали? Топай. Шустро. А ты, капитан, останься. Чувствую, нужно нам разобраться. Заходи,
поговорим.Мейхил обернулся, отпустил служителя. Тот засеменил по сводчатому коридору прочь. Мейхил посмотрел на нее с любопытством. Она стояла в дверях, с его накидкой на плечах, как хозяйка, зазывающая гостя.
Он вошел обратно, закрыл дверь.
Она села на один край лежанки, а ему указала на другой.
– Садись, капитан.
Он остался стоять.
– Почему ты позволила избить себя?
– спросил он.
– Я очнулась оттого, что меня бьют.
– Что значит, очнулась? Ты больна?
– Нет. Опустим эту тонкость, долго объяснять. Если я верно догадалась, то ты пришел по своей воле. Ты не на службе, стало быть, визит частный?
– Я не совсем понимаю твои выражения, хотя наш язык ты хорошо знаешь. Откуда ты?
– Я с севера.
– Эл прикрыла тыльной стороной ладони рану на губе, она чуть улыбнулась, и стало больно.
– На севере море, - подозрительно заметил Мейхил.
– Я из-за моря. С другого берега. И это совсем не важно. Я даже имени твоего не знаю, капитан. Мог бы из вежливости спросить у девушки, как ее зовут, или королева тебе сообщила?
– Нет. Как твое имя?
– Мейхила смутил ее вопрос, были в нем насмешка и нечто неуловимо трогательное.
– Мое имя - Эл. А твое?
– Мейхил. У тебя странное имя. Не слышал даже похожего. Оно подошло бы мужчине.
– У меня есть полное имя, но я его не скажу. Меня коробит, когда меня называют полным именем.
– Оно позорно звучит?
– Что ты сразу в крайности кидаешься. Фыф. То я разбойник, то имя у меня позорное. Тебя не учили этикету?
– Не с пленными.
– А я не пленная. Знаешь, почему я тут оказалась? Потому что так ближе всего до короля и королевы. Пара ярусов выше.
– Она указала пальцем в потолок.
– Во дворец меня едва ли впустили бы, тут пришлых, да еще с моей внешностью, ох, как боятся.
– Но отсюда ты до них никогда не доберешься, если не будет на то воля наших правителей.
– Мне собственно все равно, кто из них снизойдет до общения со мной, но я бы предпочла короля. У меня к нему поручение. Оно касается королевы, которая, завидев меня на площади, решила избавиться от меня, как от многих тех, кто тут оказывался. Она спрашивала про оружие?
– Я не стану тебе отвечать. Ты делаешь вид, что что-то значишь. Я не верю тебе.
– Послушай меня. Передай королеве, что я хочу разойтись миром. За тем и пришла. Передай ей, раз уж ты ей служишь, что пора ей вернуться назад, такова воля ее отца. Она поймет. Просто пойди и скажи ей это. А с королем я сама поговорю.
– Каким же это образом?
– Если до ночи меня не выпустят, я уйду сама.
– Это невозможно.
– Хорошо. Я назначаю тебе встречу. Этим вечером, после заката, в покоях короля. Скажем, в его любимом зале.
– Откуда тебе известно о любимом зале короля?
– Не разочаровывай меня, я начну считать, что ты глуп. О любимом зале короля, который королева украсила цветами невероятной красоты, знают в этом городе даже дети. Итак, мы выяснили, как меня зовут, что я не преступник, что в городе я по очень важному делу. Так, что еще тебе сообщить, чтобы я стала в твоих глазах более привлекательной натурой?