Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пять новелл для принцессы книга 7
Шрифт:

–  Тьфу. Болван, - не выдержал Мейхил.

–  Да, вам видней, - сказал ему вдогонку служитель.

***

Мейхил прошелся по дворцу и поздоровался с теми, кто дежурил сегодня.

–  Тебя же отправили отдохнуть, Мейхил, - удивился дежуривший у покоев королевы другой капитан охраны. Он был старше Мейхила, но они дружили.

–  Я не могу без службы, - ответил он и поймал себя на мысли, что лукавит.
– Мне бы сказать королеве пару фраз.

–  Нет-нет. Не могу тебя пустить. Тебя бы следовало отправить домой, но я то знаю, что ты не можешь ее

не видеть.

Мейхил подумал, что он имеет в виду пленную, что его друг знает о его визите в тюрьму.

–  Кого?
– спросил он и состроил гримасу недоумения.

–  Королеву, конечно. Не увидишь ты ее сегодня. Она не отходит от странного гостя, что явился вчера. Они ведут какие-то таинственные беседы. Она королю сегодня едва ли пару фраз сказала. Он сердился, но что ей до его обид.

–  Я слышал уже о госте. Важный?

–  Скорее странный, прячется от всех. А ты, говорят, отличился. Мои ребята потешались, что ты спутал ее с разбойником. Говорят она очень красивая, как Гиртская дева.

–  Что вы заладили! Нет в ней ничего особенного!

Мейхил крикнул довольно громко, чем вызвал недовольство собеседника, тот начал уводить его от дверей со словами.

–  Что ты ореш-ш-шь. Она меня накажет.

Дверь в покои королевы скоро открылась, она стояла на пороге недовольная шумом.

–  Кто здесь? Узнаю голос. Мой верный Мейхил. Море не радует тебя? Что привело тебя сюда?
– ее вопросы звучали с недовольством и угрозой. От ее взгляда Мейхил похолодел.

–  Я был в тюрьме, - начал он и замер под ледяным взглядом королевы.

–  Я не приказывала навещать ее.

Мейхил почувствовал, как леденеют пальцы.

–  Не смей мне лгать, - предвосхитила она первую его мысль в свое оправдание.
– Она не дает тебе покоя.

–  Она сказала, что у нее важное известие, - выдохнул Мейхил.

–  Не сомневаюсь. Где ее оружие? При ней был меч?

–  Нет, - ответил Мейхил.

–  Значит, она спрятала его.

–  Я не знаю. Она хотела видеть короля.

–  Меня мало волнуют теперь ее желания. А тебе я придумаю наказание позднее.

Она закрыла дверь сама. Мейхил и его товарищ с облегчением отступили от двери.

–  Иди домой, Мейхил. Зачем тебя только принесло во дворец.

–  Это все она. Из-за нее, - пробормотал Мейхил.

–  Эх, братец. Провинился и сразу заговорил, как все. Королева не любит, когда тревожат ее покой.

–  Это она, - повторил Мейхил.
– Эл.

–  Кто?
– не понял его друг.

–  Ваша Гиртская дева.

Мейхил ушел из покоев королевы, но не за тем, чтобы покинуть дворец. Он стал разыскивать Мелиона. Но в этот день старого вояку во дворце никто не видел. В душе Мейхила бушевали страсти, он был сильно возбужден, что собственно заставило его направиться к дому Мелиона.

Его встретила молодая женщина, объяснила, что отец не желает визитов. После настойчивых уговоров она поднялась на второй ярус дома, а по возвращении позвала его за собой.

–  Что привело тебя в мой дом, юноша?
– спросил Мелион хриплым голосом.

–  Вы не здоровы,

простите. Мне необходимо расспросить вас.

–  Хм. Что капитану охраны королевы нужно от меня?

–  Расскажите мне про Гирту, - поспешно выговорил Мейхил.

–  Ты желаешь, чтобы я тебе сказки рассказывал? Кто из вас молодых теперь в это верит? Не буду рассказывать, я тебе не дядька.

–  Вы там были. Вы ее видели, - натаивал Мейхил.

–  А ну сядь.
– Мелион указал ему на лавку у окна.

–  Я не смогу усидеть на месте. Расскажите мне о ней.

–  О ком? О битве?

–  О девушке.

Мелион посмеялся и закашлял. Мейхил не припоминал, чтобы Мелион болел.

–  Подай мне вон тот кувшинчик, - попросил Мелион.

Мейхил заметил на настенной полке единственный потертый временем кувшинчик. Он достал его и протянул старику.

Мелион откупорил горлышко, сделал единственный маленький глоток.

–  Кончается, - сказал он задумчиво.

–  Это лекарство? Я могу сходить за новым.

–  В этом доме есть, кому за мной ухаживать. Только такого лекарства ты не сыщешь.

Мелион опустил руку с кувшинчиком. Мейхил взял его из рук старого воина, закупорил и поставил на место.

–  Гирта, - повторил Мелион.

–  Я знаю легенду. Меня интересует девушка. Опишите ее.

–  Ты что встретил кого-то?
– с интересом спросил Мелион.

–  Да. Со мной случилось происшествие.

–  Ты перепутал девку с парнем, об этом твоем происшествии судачит вся охрана во дворце, - со смехом сказал Мелион.

–  Это так, - с обидой сказал Мейхил.

–  Она не показалась тебе красивой?

–  В первый момент - нет. Но сегодня я был у нее. Все называют ее Гиртской девой.

–  Это не повод приходить ко мне. Ты будто бы влюбился, - заметил Мелион.

Мейхил нахмурился и, наконец, сел.

–  Какие у нее волосы?
– спросил Мелион.

–  Светлые. Почти белые. Нет, они…

–  Она все еще таскает высокие сапоги?

Мейхил кивнул, в груди зажгло. Это не ложь.

–  Она вас знает, и сказала, что была бы рада, если бы вы заглянули к ней в тюрьму. Она смеялась надо мной или над вами?

–  Ты неверно ее понял. Она знала, что ты ко мне побежишь. Что же ей нужно?

–  Так вы знаете ее?

–  Что ей было нужно?
– настаивал Мелион.

–  Она сказала, что исполнила вашу давнюю просьбу.

Не успел Мейхил договорить, как Мелион подался вперед, настороженно и внимательно посмотрел на молодого человека.

Мейхил немного подался назад. Странным было лицо старика, со следами сильной усталости, он словно превозмогал муку.

–  Она посылала тебя к королю?
– спросил он.

–  Да.

–  И ты не пошел, - заключил Мелион.

–  Она нахально назначила мне свидание в покоях короля, сегодня вечером, как стемнеет.

–  Вот, что, капитан. Придется отложить на сегодня сказки о Гирте. Беги во дворец и сделай все, чтобы ее привели к королю. Скажи моей дочери, пусть пошлет за Тоуном и его братом. Они нужны мне. Ступай.

Поделиться с друзьями: