Райский сад
Шрифт:
— Это даже лучше, чем мой жемчуг, — ответила Кэтрин. — Вы великий человек. Я вела себя ужасно.
Месье Жан растер в руках какую-то жидкость из кувшина.
— Последний штрих, — сказал он. Радостно улыбнулся и провел руками по голове Кэтрин.
Кэтрин поднялась с кресла, выпрямилась во весь рост и очень серьезно рассматривала себя в зеркале. Еще никогда ее лицо не казалось таким темным, как в обрамлении волос, напоминавших кору молодой березы.
— Как же мне нравится, — сказала она. — Просто нет слов.
Она смотрела на себя так, словно видела перед собой совсем незнакомую девушку.
— А теперь займемся месье, — сказал мастер. —
— Давайте стрижку, — сказал Дэвид. — Последний раз я был у парикмахера месяц назад.
— Пожалуйста, постригите его в точности, как меня, — напомнила Кэтрин.
— Только короче, — заметил Дэвид.
— Нет. Пожалуйста, точно так же.
Когда мастер закончил, Дэвид поднялся и провел рукой по голове. Появилось ощущение прохлады и комфорта.
— Ты разрешишь осветлить свои волосы?
— Нет. Для одного дня уже достаточно чудес.
— Хотя бы немножко?
— Нет.
Дэвид посмотрел на Кэтрин, потом на свое отражение в зеркале. Он был таким же загорелым и с такой же стрижкой.
— Тебе действительно этого хочется?
— Ужасно, Дэвид. Правда. Давай попробуем хотя бы чуть-чуть. Пожалуйста.
Он еще раз бросил взгляд в зеркало, прошел к креслу и сел. Мастер взглянул на Кэтрин.
— Приступайте, — сказала она.
Глава десятая
Хозяин гостиницы сидел на террасе своего длинного дома и читал местную газету «Eclaireur de Nice». На столике рядом стояли бутылка вина, бокал и пустая чашка из-под кофе. На гравийную дорожку вылетел голубой автомобиль и резко затормозил. Из машины вышли Дэвид и Кэтрин и направились по мощеной дорожке к террасе. Хозяин не ожидал их возвращения так рано, к тому же его клонило в сон, однако он заставил себя подняться и сказал первое, что пришло в голову:
— Madame et Monsieur ont fait décolorer les cheveux. C’est bien [27] .
— Merci, Monsieur. On le fait toujours dans le mois d’août [28] .
— C’est bien. C’est très bien [29] .
— Как мило, — сказала Дэвиду Кэтрин. — Вот что значит быть хорошими клиентами. Что бы мы ни сделали, все très bien. И ты — très bien. Видит Бог, что это так.
27
Мадам и месье осветлили волосы. Хорошо (фр.).
28
Спасибо, месье. Мы всегда так поступаем в августе (фр.).
29
Хорошо. Очень хорошо (фр.).
Они вошли в номер. В окно дул сильный ветер, в комнате было холодно.
— Мне нравится на тебе эта голубая блузка, — сказал Дэвид. — Постой
там, я на тебя посмотрю.— Она идеально гармонирует с нашим автомобилем, — сказала Кэтрин. — А тебе не кажется, что без юбки она смотрится еще лучше?
— Без юбки всегда лучше, — сказал он. — Ладно, пойду наведаюсь к старому козлу. Пусть он поймет, что я не просто хороший, а превосходный клиент.
Он вернулся с ведерком, наполненным льдом, где уже охлаждалась бутылка шампанского. Хозяин специально выписал для них шампанское, но они заказывали его крайне редко. В другой руке Дэвид держал небольшой поднос с двумя бокалами.
— Это должно навести их на мысль, что нас лучше не беспокоить, — сказал он.
— Мы не обязаны их предупреждать, — заметила Кэтрин.
— Давай для начала попробуем вино. Через пятнадцать минут оно уже достаточно охладится.
— Не дразни меня. Пожалуйста, ложись и дай мне хорошенько рассмотреть тебя и распробовать, каким ты стал.
Она начала стягивать с него через голову рубашку, и, помогая ей, Дэвид поднял руки.
Когда Кэтрин заснула, Дэвид встал и посмотрел на себя в зеркало ванной комнаты. Взял расческу и провел ею по волосам. Волосы ложились только так, как их постригли. Даже растрепанные и спутанные, они все равно повторяли форму и цвет волос Кэтрин. Он подошел к двери и взглянул на нее. Потом вернулся и взял ее карманное зеркало.
«Вот, значит, как, — сказал он про себя. — Ты постригся так же, как твоя девушка, и что ты теперь чувствуешь? Что ты чувствуешь? Ответь».
— Тебе это нравится, — сказал он.
Он смотрел в зеркало, и его новый облик уже не казался ему таким чуждым.
— Хорошо, тебе это нравится, — сказал он. — Что ж, пройди этот путь до конца и потом не смей жаловаться, что тебя совратили или заставили.
Теперь лицо, которое он видел в зеркале, перестало быть лицом незнакомца, а стало его собственным, и он сказал:
— Тебе это нравится. Запомни это хорошенько. Теперь ты точно знаешь, как ты выглядишь и кто ты есть на самом деле.
Вечером, взволнованные и притихшие, они обедали на террасе, с удовольствием рассматривая друг друга в мягком свете сгущающихся сумерек. После обеда Кэтрин обратилась к юноше, который принес им кофе:
— Пожалуйста, возьмите в нашей комнате ведерко из-под шампанского и охладите нам еще бутылку.
— Мы будем опять пить шампанское? — спросил Дэвид.
— Думаю, да. Ты против?
— Нет.
— Если не хочешь, не пей.
— А как насчет коньяка с содовой?
— Нет. Я лучше выпью вина. Ты намерен завтра работать?
— Завтра будет видно.
— Ты можешь работать, если чувствуешь в этом необходимость. Пожалуйста.
— Даже сегодня вечером?
— Сегодня вечером — не знаю. День был слишком наполнен событиями.
Ночью сгустилась кромешная тьма, поднялся ветер, и было слышно, как он шумит в кронах сосен.
— Дэвид?
— Да?
— Как ты, девочка?
— Отлично.
— Дай мне потрогать твои волосы, девочка. Кто тебя стриг? Жан? Они такие густые и приятные на ощупь и точно такие же, как у меня. Позволь мне поцеловать тебя, девочка. О-о, какие прелестные губы. Закрой глаза, девочка.
Он не стал закрывать глаза, но в комнате все равно было темно, и за окном в вершинах сосен гудел ветер.
— Знаешь, как нелегко быть девушкой? Настоящей девушкой, когда ты чувствуешь все как девушка?