Роза Марена
Шрифт:
Но Рози больше не боялась.
Роза Марена поцеловала ее в щеку, провела губами вверх, к уху, и шепнула:
— Я люблю тебя, маленькая Рози. Я жалею, что мы не встретились в лучшие для меня времена, но мы сделали все так хорошо, как только могли. Я довольна нашей встречей. Только помни о дереве.
— О каком дереве? — в отчаянии спросила Рози. — Каком дереве? — Но Роза Марена покачала головой, как бы подтверждая, что все закончено, и отступила назад, разорвав их объятие. Рози бросила последний отчаянный взгляд
— Я — это ты? — прошептала она. — Скажи мне правду, я — это ты?
Роза Марена улыбнулась едва заметной улыбкой, но на мгновение Рози увидела мерцающего в ней монстра и вздрогнула.
— Не важно, маленькая Рози. Я слишком больна и много пережила, чтобы заниматься такими вопросами. Философия — это лишь замена жизни, попытка ее объяснить. Если ты не забудешь про дерево, то это не будет иметь никакого значения.
— Я не понимаю…
— Ш-шш! — Она приложила палец к губам. — Отвернись, Рози. Отвернись и не смотри на меня больше. Наше время закончилось.
Рози отвернулась, наклонилась, взяла Билла за руки (они были по-прежнему сцеплены, пальцы напряжены и тугим узлом застыли между его коленями) и потянула, помогая ему подняться. Мольберт снова исчез, — а картина, стоявшая на нем, — ее комната в ночи, небрежно нарисованная тусклыми масляными красками, — увеличилась до огромных размеров. Она снова стала вовсе не картиной, а… окном. Рози двинулась к ней в стремлении навсегда оставить тайны этого мира позади. Билл остановил ее, стиснув ей запястье. Он повернулся к Розе Марене и заговорил, не поднимая свои глаза выше ее груди.
— Спасибо, что вы помогли нам, — сказал он.
— Пожалуйста, — сдержанно ответила Роза Марена. — Отплати мне тем, что будешь хорошо обращаться с ней.
«Я отплачу», — подумала Рози и вздрогнула.
— Идем, — сказала она, потянув Билла за руку. — Пожалуйста, пойдем.
Однако он задержался еще на мгновение.
— Клянусь, — сказал он. — Я люблю ее и буду хорошо с ней обращаться. Я знаю, что происходит с теми, кто обращается с ней плохо. Слишком хорошо знаю.
— Какой мужчина! — задумчиво произнесла Роза Марена, и тон ее изменился — почти охваченный смятением, он становился все более безумным. — Забирай его, пока ты еще можешь, Рози! Пока ты еще можешь!
— Уходите! — крикнула темнокожая служанка. — Вы, двое, убирайтесь отсюда немедленно!
— Но прежде отдай то, что принадлежит мне! — уже не владея собой, закричала Роза Марена. Ее голос стал похож на дикий вой. — Отдай мне это!
Что-то — не рука, а скорее, покрытое щетиной щупальце — сверкнуло в лунном свете и скользнуло по дрожащему предплечью Рози Мак-Клендон.
Закричав от ужаса, Рози стащила золотой обруч и швырнула его под ноги неясной фигуры, корчившейся перед ней. Она увидела, как темнокожая служанка обхватила эту фигуру, пытаясь удержать ее, но больше Рози не стала ждать. Она рванула Билла за руку и бросилась через картину размером со стену.
3
Ощущения полета не возникло, но все равно она скорее выпала, чем вышла из картины. Так же, как и Билл.
Они упали на пол кладовки, бок о бок, в длинное, формы параллелограмма пятно лунного света. Билл ударился головой о половицу, но, кажется, даже не заметил этого.— Это был не сон, — сказал он. — Господи Иисусе, мы находились в картине! В той самой, которую ты купила в день, когда я встретил тебя!
— Да, — спокойно сказала она. — Совсем не сон.
Лунный луч вокруг них становился ярче и одновременно сужался. Он утрачивал форму параллелограмма и быстро превращался в круг, словно какая-то дверь медленно закрывалась за ними. Рози испытала неодолимое желание обернуться и посмотреть, что происходит у них за спиной, но все же подавила его. А когда Билл начал поворачивать голову, она нежно прижала свои ладони к его щекам и повернула его лицо снова к себе.
— Не надо, — сказала она. — Зачем это? Что бы там ни было, теперь все закончено.
Свет сжался в ослепительно яркое пятно вокруг них, и у Рози возникла безумная мысль, что, если бы Билл заключил ее в объятия и закружился с ней в танце по комнате, луч света последовал бы за ними.
— Не важно, — сказала она. — Не думай больше об этом. Пусть все пройдет.
— Но где Норман, Рози?
— Исчез, — сказала она, а потом добавила с улыбкой: — Мой свитер и куртка твоего отца, которую я носила, — тоже. Свитер был так себе, а вот куртку мне жаль.
— К черту мелочи! — отозвался он.
Пятнышко света уменьшилось, стало размером с яростно сверкающую булавочную головку, потом с острие иглы и, наконец, исчезло. Рози заглянула в кладовку. Картина стояла точно на том месте, куда она поставила ее после своего первого путешествия в тот мир, только она снова изменилась. Теперь на ней были лишь холм и храм внизу, освещенный бледным лунным светом. Напряженная статичность изображения и отсутствие каких бы то ни было человеческих силуэтов делали картину, на взгляд Рози, более классической, чем прежде.
— Господи, — сказал Билл, потирая распухшее горло. — Что произошло, Рози? Я просто не могу осмыслить, что же произошло.
Прошло не так уж много времени; в коридоре стонал сосед, которого подстрелил Норман.
— Я должен пойти взглянуть, могу ли чем-нибудь помочь тому парню, — сказал Билл, с трудом поднимаясь на ноги. — Ты позвонишь в «скорую»? И в полицию?
— Да. Думаю, они уже едут сюда, но я позвоню.
Он пошел к двери, потом неуверенно оглянулся, все еще массируя горло.
— Рози, а что ты скажешь полиции?
Она поколебалась мгновение, а потом улыбнулась.
— Не знаю… Во всяком случае, про картину и наше путешествие в нее я им рассказывать не стану. А ты иди. Делай, что решил.
— Я люблю тебя, Рози. Теперь это единственное, в чем я полностью уверен.
Он вышел, прежде чем Рози успела ответить. Она сделала пару шагов вслед за ним и остановилась. Теперь из коридора ей был виден робкий дрожащий свет, который могла отбрасывать свечка. Кто-то сказал: «Святой Боже! Его застрелили?» Ответное бормотание Билла заглушил очередной громкий стон раненого человека. Раненого — да, но, видимо, не так уж сильно, коль он может так громко стонать.