Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:
* * *
245 Юсуфом нареклась троянда у садочку, Вказавши на свою барвисту оторочку. «Що ж, покажи тоді його прикмету в себе!» «Глянь,- каже,- на мою розтерзану сорочку!»
* * *
246 З вином і милою в руїнах жить, не знати Надії на той світ, ані страху відплати! Від чотирьох стихій звільнившись, віддали ми В заставу за вино і душу, й тіло, й шати!
* * *
247 Усе,
що в світі є, пуста мана.
Той не аріф*, кому це новина. Звільнись од мудрувань, присядь із нами, Веселим будь і не цурайсь вина! * Мудрець.
* * *
248 З істоти нашої ти чудо-всесвіт вилив. Ми помилялися, де сам ти нас обмилив. Я кращим, аніж є, зробитися не можу, Бо ти таким мене в своєму тиглі вилив.
* * *
249 Я б за старе вино не взяв нову державу! Воно єдине путь тобі покаже праву. Цей жбан - коштовніший за царство Ферідуна, А черепок його - за Кай-Хосрова славу!
* * *
250 Чи знаєте, чому, як тьма тікає пріч, Звучить невесело ранковий півня клич? У Дзеркалі зорі він бачить, як даремно Минає ще одна неповоротна ніч.
* * *
251 Серед невігласів, упевнених, що путь Знання правдивого лиш їм відкрита, будь Ослом, як і вони, бо довговухі судді Усіх, хто не осли, кафірами зовуть.
* * *
252 Цей глек, як і мене, колись любов проймала, В кайдани кучерів розкішних завдавала. Ця ручка, що її ти бачиш біля шийки,- Рука, що дівчину за шию обіймала.
* * *
253 Я прагну свіжості рожевоюних щік, Томлюсь, побачивши лози прозорий сік, В усьому сущому волію частку мати, До того, як у прах я повернусь навік.
* * *
254 Хайяме, ти хмільний щодня бредеш - радій же! З місяцевидою ти річ ведеш - радій же! Все, що на світі є, спадає в небуття! Ти міг би прахом буть, а ти живеш - радій же!
* * *
255 Пий, поки сила є, душею не болій! Не згадуй давнього, відмовся від надій! Із цього захистку хвилинного в дорогу Й зерна ячмінного не візьме багатій!
* * *
256 Хай
буде радістю тобі хвилина кожна!
На трон утіхи сядь! Навіщо ця побожна Данина Небові - гріхи й покути? Треба Од світу брати все, що тільки взяти можна!
* * *
257 Я спав - і от мудрець мені у сні прорік: «Немає радощів для заспаних повік! Соннивче, ти забув, що сон - подоба смерті? Збудись, бо прийде час - і ти заснеш навік!»
* * *
258 Чи й далі житимеш серед турботи й нуди, Добро стягаючи, щоб вік прожить, як люди? Наповни келиха! Хто зна, чи встигнеш знову Повітря видихнуть, що увібрав у груди?
* * *
259 Творець, благослови мене добром твоїм, Щоб я не дякував за той кусок, що їм, Дурному й підлому! Щоб був я завжди п'яний, Щоб я про все забув, не турбувавсь нічим!
* * *
260 Тюльпани та троянди пурпурові - Тим пурпурові, що зросли із крові Мужів великих. А ота фіалка Із ока дівчини зросла в діброві.
* * *
261 Як тільки ранок прожене пітьму, Я знову келих із вином візьму. Відомо, що в вині є гіркота... Це значить: істина сама в ньому.
* * *
262 Душі жалобного не накидай убрання, Із книги радості не припиняй читання, Пий келихом вино, сповняй свої бажання, Бо може статися, що мить оця - остання.
* * *
263 На Долю нетривку не покладай надій I Часу гострий меч розпізнавати вмій! Халву, що покладе тобі Фортуна в рота, Ковтать не поспішай, бо є отрута в ній.
* * *
264 Цей караван-сарай із парою воріт Готує муки нам і квапить наш відхід. Щасливий тільки той, хто не прийшов на землю, Блаженний тільки той, хто не родивсь на світ.
* * *
265 Пожалься, Господи, душі, що потерпає В полоні давньому, звідкіль путі немає! Ніг, що самі несуть мене в полон, пожалься! На руку згляньсь мою, що піали шукає!
* * *
266 Не слухай голосу продажного піїти, Будь там, де п'ють вино, де є красуні й квіти! Один по одному ідуть у безвість люди - Й немає жодного, хто б повернувся звідти.
Поделиться с друзьями: