Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рубаи

Хайям Омар

Шрифт:
Небесный круг, ты – наш извечный супостат! Нас обездоливать, нас истязать ты рад. Где б ни копнуть, земля, в твоих глубинах, – всюду Лежит захваченный у нас бесценный клад.
125
Ответственность за то, что краток жизни сон, Что ты отрадою земною обделен, На бирюзовый свод не возлагай угрюмо: Поистине, тебя беспомощнее он.
126
Свод неба, это – горб людского бытия, Джейхун – кровавых слез ничтожная
струя,
Ад – искра из костра безвыходных страданий, Рай – радость краткая, о человек, твоя!

2

Джейхун – старое арабское название Амударьи.

127
Мне без вина прожить и день один – страданье. Без хмеля я с трудом влачу существованье. Но близок день, когда мне чашу подадут, А я поднять ее не буду в состояньи.
128
Ты, книга юности, дочитана, увы! Часы веселия, навек умчались вы! О птица-молодость, ты быстро улетела, Ища свежей лугов и зеленей листвы.
129
Недолог розы век: чуть расцвела – увяла, Знакомство с ветерком едва свела – увяла. Недели не прошло, как родилась она, Темницу тесную разорвала – увяла.
130
Лишь на небе рассвет займется еле зримый, Тяни из чаши сок лозы неоценимой! Мы знаем: истина в устах людей горька,- Так, значит, истиной вино считать должны мы.
131
Прочь мысли все о том, что мало дал мне свет. И нужно ли бежать за наслажденьем вслед! Подай вина, саки! Скорей, ведь я не знаю, Успею ль, что вдохнул, я выдохнуть иль нет.
132
С тех пор, как отличать я руки стал от ног, Ты руки мне связал, безмерно подлый рок, Но взыщешь и за дни, когда мне не сверкали Ни взор красавицы, ни пьяных гроздий сок.
133
Наполнил зернами бессмертный Ловчий сети, И дичь попала в них, польстясь на зерна эти. Назвал он эту дичь людьми и на нее Взвалил вину за зло, что сам творит на свете.
134
Раз божьи и мои желания несходны, Никак не могут быть мои богоугодны. Коль воля господа блага, то от грехов Мне не спастись, увы, – усилия бесплодны.
135
Хоть мудрый шариат и осудил вино, Хоть терпкой горечью пропитано оно,- Мне сладко с милой пить. Недаром говорится: «Мы тянемся к тому, что нам запрещено».
136
Я дня не провожу без кубка иль стакана, Но нынешнюю ночь святую Рамазана Хочу – уста к устам и грудь прижав к груди – Не выпускать из рук возлюбленного жбана.
137
Обета трезвости не даст, кому вино – Из благ сладчайшее, кому вся жизнь оно. Кто в Рамазане дал зарок не пить, – да будет, Хоть не свершать намаз ему разрешено.
138

15

Рамазан

месяц поста, когда от восхода до захода солнца запрещено есть и пить.

Владыкой рая ли я вылеплен иль ада, Не знаю я, но знать мне это и не надо: Мой ангел, и вино, и лютня здесь, со мной, А для тебя они – загробная награда.
139
Налей вина, саки! Тоска стесняет грудь; Не удержать нам жизнь, текучую, как ртуть. Не медли! Краток сон дарованного счастья. Не медли! Юности, увы, недолог путь.
140
Увы, глоток воды хлебнуть не можешь ты, Чтоб не прибавил рок и хмеля маеты; Не можешь посолить ломоть ржаного хлеба. Чтоб не задели ран соленые персты.
141
Сказала роза: «Ах, на розовый елей Краса моя идет, которой нет милей!» – «Кто улыбался миг, тот годы должен плакать»,- На тайном языке ответил соловей.
142
На происки судьбы злокозненной не сетуй, Не утопай в тоске, водой очей согретой! И дни и ночи пей пурпурное вино, Пока не вышел ты из круга жизни этой.
143
Трава, которою – гляди! – окаймлена Рябь звонкого ручья, – душиста и нежна. Ее с презрением ты не топчи: быть может, Из праха ангельской красы взошла она.
144
Фаянсовый кувшин, от хмеля как во сне, Недавно бросил я о камень; вдруг вполне Мне внятным голосом он прошептал: «Подобен Тебе я был, а ты подобен будешь мне».
145
Вчера в гончарную зашел я в поздний час, И до меня горшков беседа донеслась. «Кто гончары, – вопрос один из них мне задал,- Кто покупатели, кто продавцы средь нас?»
146
Когда, как деревцо, меня из бытия С корнями вырвет рок и в прах рассыплюсь я, Кувшин для кабака пусть вылепят из праха,- Наполненный вином, я оживу, друзья.
147
Нам жизнь навязана; ее водоворот Ошеломляет нас, но миг один – и вот Уже пора уйти, не зная цели жизни, Приход бессмысленный, бессмысленный уход!
148
То слышу я: «Не пей, сейчас у нас Шабан », А то: « Реджеб идет, не напивайся пьян». Пусть так: то месяцы аллаха и пророка; Что ж, изберу себе для пьянства Рамазан.
149
Когда ты для меня слепил из глины плоть, Ты знал, что мне страстей своих не побороть; Не ты ль тому виной, что жизнь моя греховна? Скажи, за что же мне гореть в аду, господь?

24

Шабан – восьмой месяц мусульманского лунного календаря.

16

Реджеб – седьмой месяц мусульманского лунного календаря.

Поделиться с друзьями: