Саботаж на реке
Шрифт:
– Наверное, чья-то шутка, - сказала Пенни. Она выбросила записку, затем передумала, подняла ее, и вместе с бутылкой убрала в кабину.
– Этой весной постоянно идут дожди, но я не думаю, что нам грозит Всемирный потоп.
– Ной - это библейский персонаж, - задумчиво произнесла Луиза.
– Я помню, Бог сказал ему, что дождь будет идти сорок дней и сорок ночей, и он построил ковчег, чтобы не утонуть во время потопа. Он взял на него свою семью и всех животных, всякой твари по паре.
– Ной жил несколько раньше нас, - рассмеялась Пенни.
– Давай собираться домой.
Затратив
– Когда мы доберемся до дома, он высохнет, - уверенно заявила она.
– Сильно устала, Лу?
– Немного, - призналась ее подруга, вытягиваясь во весь рост на палубе.
– Мне нравится плавать, но я ненавижу вычерпывать воду. Подумай, если бы тебе не пришла в голову сумасшедшая идея выловить синюю бутылку, нам не пришлось бы заниматься тяжелой работой.
– Кто знает. Бутылка может оказаться первым ключом к разгадке важной тайны! Кто, по-твоему, мог написать такое странное сообщение?
– Откуда мне знать?
– зевнула Луиза.
– Наверное, какой-то шутник.
Лавируя, "Pop's Worry" медленно двигалась вверх по течению. Наполненный ветром, влажный парус постепенно высыхал и восстанавливал свою прежнюю форму.
Когда лодка приближалась к причалу Оттманов, девушки повернулись, глядя на него. Сара двигалась по одной из плавающих платформ, проверяя, насколько прочно привязаны лодки, ударявшиеся бортами возле причала.
– Следи за рулем, - коротко сказала Луиза.
– Не нужно подходить слишком близко.
Пенни вела себя так, будто не слышала. Она даже не пошевелилась.
– Мы врежемся в причал Оттманов, если ты не изменишь курс, - предупредила Луиза.
– Или это именно то, что ты намерена сделать?
– Не исключено, - Пенни задумчиво смотрела на Сару.
– Если ты намеренно правишь к ее причалу, значит, тебе нравится терпеть оскорбления!
– Я всего лишь хочу узнать, почему Сара так рассердилась на меня. Если это всего лишь недоразумение, я хочу, чтобы оно было разъяснено.
Луиза печально покачала головой, но больше не протестовала, хотя лодка по-прежнему не сменила курса. До тех пор, пока парусник не оказался возле плота, Сара, похоже, не замечала его. Затем, на мгновение прекратив свою работу, она взглянула в их сторону, после чего демонстративно отвернулась.
– Ветер дует все в том же направлении, - вполголоса заметила Пенни.
– Хорошо, посмотрим.
Совершив маневр, "Pop's Worry" оказалась возле плота, рядом с Сарой.
– Мисс Оттман, - тихо произнесла Пенни, - я хочу извиниться, если чем-нибудь оскорбила вас.
Сара медленно пвернулась к Пенни.
– Вам не за что извиняться, - холодно произнесла она.
– Тогда чем вызвано такое ваше отношение ко мне? Я всегда полагала, что мне здесь рады, вплоть до сегодняшнего дня. Мой отец также помог вашему бизнесу.
– Мне очень жаль, что я разговаривала с вами подобным образом, - спокойно, но по-прежнему холодно, сказала Сара.
– С моей стороны
– Но почему?
– упорствовала Пенни.
– Что такого я сделала?
– Вы и в самом деле не догадываетесь?
– Конечно, нет. И задаюсь вопросом, что такого я могла сделать.
Сара уставилась на Пенни, пытаясь понять, стоит ли считать ее слова искренними.
– Вы только пишете в газеты?
– спросила она, слегка сменив тон.
– И никогда их не читаете?
– Не понимаю, что вы имеете в виду.
– Пенни и в самом деле была сбита с толку.
– Неужели это как-то связано с подрывом моста?
Сара мрачно кивнула головой.
– Да, - согласилась она.
– Разве вы не видели утреннюю газету?
– Нет.
– Погодите минуту.
– Сара повернулась и исчезла в эллинге. Через мгновение она вернулась, держа в руках номер Star.
– Прочтите вот это, - сказала она, указывая Пенни на крупные черные заголовки.
– Теперь-то вам понятно, почему я больше не считаю вас своим другом?
ГЛАВА 5 . ПОДОЗРЕНИЕ
Пенни взглянула на заголовок первой страницы Riverview Star, который кричал:
"БАРТ ОТТМАН АРЕСТОВАН ПО ПОДОЗРЕНИЮ В ПОДРЫВЕ МОСТА".
Первый абзац материала тревожил еще больше. Он гласил:
"В соответствии с информацией, полученной от мисс Пенелопы Паркер, сегодня полиция арестовала Берта Оттмана, владельца лодочного причала, по обвинению в соучастии в подрыве опоры Томпсоновского моста вчера вечером".
Пенни поспешно пробежала глазами весь материал, после чего запротестовала.
– Но я не упоминала имени вашего брата в разговоре с полицией, мисс Оттман! У меня и в мыслях не было, что он каким-то образом связан с диверсантами.
– Разумеется, вы не думали ничего такого, - отозвалась Сара, менее холодным тоном.
– Вы сказали полиции, что моторная лодка, использованная для подрыва, была арендована у нас.
– Да, мне так показалось. Но я ведь могла и ошибиться.
– Вы не ошиблись. Это действительно одна из наших лодок. Ее украли около месяца назад.
Пенни глубоко вздохнула.
– В таком случае, я не понимаю, почему подозрение пало на вашего брата.
– Разве вы не сказали полиции, что молодой человек, управлявший лодкой, был похож на него?
– Ничего подобного я не говорила.
– В таком случае, наверное, это сказал сторож, давший описание, - предположила Сара.
– Во всяком случае, полиция идентифицировала лодку как нашу и арестовала Берта. Сейчас он в участке.
– Мне и в голову не приходило, что кто-нибудь может заподозрить вашего брата, - спокойно сказала Пенни.
– Все на реке прекрасно знают его, так что ему должно быть легко доказать свою невиновность.
– Так должно быть, - с горечью произнесла Сара.
– Но Барт, разозленный арестом, усугубил ситуацию, отказавшись отвечать на вопросы полиции.