Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Саботаж на реке
Шрифт:

– Но мы пропустим автобус.

– Ну и что?
– Пенни крепко ухватила Луизу за локоть и потянула за собой.
– Может быть, нам не представится другого шанса. Я хочу спросить, почему он назвал брата Сары Оттман диверсантом.

ГЛАВА 6 . СТАРЫЙ НОЙ

Карл Оук увидел приближающихся девушек и кивнул им. Ответил на их приветствие, но как-то холодно.

– Мне хотелось повидаться с вами, мистер Оук, - начала Пенни.

Вчера вечером мы с Луизой не имели возможность выразить вам нашу признательность за то, как вы нам помогли.

– Зато я не смог помочь самому себе, - буркнул старый сторож.
– Мне крупно не повезло, что я заметил вашу лодку, плывущую по реке. Потому что я потерял работу.

– О, нам очень жаль это слышать.

– И теперь я не знаю, что мне делать, - хрипло проговорил мистер Оук.
– Я никогда не был достаточно сильным и не могу выполнять тяжелую работу.

– Может быть, где-то еще требуется сторож.

– После случившегося прошлой ночью меня никто не возьмет.

– Но ведь в том, что мост был взорван, нет вашей вины.

– Люди всегда готовы пнуть человека, как только им представится к этому шанс, - с горечью произнес мистер Оук.
– В этом захудалом городишке мне делать нечего! Если бы у меня были деньги на билет, я немедленно уехал бы отсюда.

Пенни была явно обеспокоена.

– Вы не должны говорить так, мистер Оук, - сказала она.
– Может быть, я смогу вам помочь.

Сторож удивленно взглянул на нее.

– Как вы можете мне помочь?
– спросил он.

– Мой отец - владелец Riverview Star. Возможно, он не откажется от еще одного сторожа в здании газеты, а если откажется, то, возможно, он знает кого-нибудь, кто может предложить вам работу.

– Я всегда работал на берегу, - сказал мистер Оук, немного просветлев.
– Вы знаете, я не могу много ходить, мне тяжело подниматься. Возможно, ваш отец сможет помочь мне найти какую-нибудь другую работу на мосту.

– Ну, я не знаю, - ответила Пенни.
– Я поговорю с ним. Дайте мне ваш адрес, чтобы я могла потом найти вас.

Мистер Оук написал несколько строчек на оборотной стороне старого конверта и протянул ей. Он не поблагодарил Пенни за сделанное предложение, приняв его как должное.

– Полагаю, полиция расспрашивала вас о подрыве моста, - заметила она, убирая адрес.

– Да, они задали мне жару, - признал сторож, пожимая плечами.
– Они держали меня в участке половину ночи. А сегодня утром они устроили мне очную ставку с подозреваемым.

– С Бертом Оттманом?

– Да.

– Но ведь вы не опознали его как диверсанта?
– с тревогой спросила Пенни.

– Я сказал полиции, что он на него похож. Он и в самом деле похож.

– Но как вы могли увидеть его лицо?
– возразила Пенни.
– Лодка двигалась так быстро! Даже когда человек выбрался из воды и побежал, можно было заметить только, что он высокий и худой.

– Он показался мне похожим на молодого Оттмана, - настаивал сторож.
– Хотя я мог и ошибиться. Поговорите с отцом и дайте мне знать относительно работы.

Не дав девушкам возможности спросить о чем-нибудь еще, мистер Оук ушел.

– Вот все и объяснилось, - заметила Пенни, когда они с Луизой возвращались на автобусную остановку.
– Неудивительно, что полиция задержала Берта Оттмана! Я только не понимаю, как мистер Оук мог подумать, что он похож на диверсанта.

Что касается меня, то я совсем не разглядела его, - ответила Луиза.
– У мистера Оука должно быть прекрасное зрение, если не сказать больше.

Через десять минут подошел автобус, девушки уехали. Пенни пообедала, помогла миссис Вимс вымыть посуду, а затем отправилась в редакцию своего отца.

Дневное издание Star только что пошло в печать. Войдя в редакционную комнату, Пенни заметила следы бурной деятельности. Забракованные экземпляры лежали на полу, вокруг корзин валялось бумаги больше, чем в них.

Старенькая пишущая машинка Джерри Ливингстона служила удобной подставкой для его нечищеных ботинок. Увидев Пенни, он спустил ноги на пол и ухмыльнулся.

– Привет, мисс Попай!
– дружески сказал он.
– Как чувствует себя наш славный маленький матрос?

– Неважно, - призналась Пенни.
– Я узнала о том, что Берт Оттман арестован.

– Вот оно что.
– Улыбка исчезла с лица репортера.
– Вот почему мистер Девитт такой хмурый.

– Девитт?
– спросила Пенни. Она не могла понять, какая связь может быть между редактором городских новостей и взрывом моста.

Джерри оглядел комнату, чтобы убедиться, что Девитт его не слышит. Тихим голосом он произнес:

– Разве ты не знала? Берт Оттман - младший двоюродный брат Девитта. И то, что Берт оказался диверсантом, ставит его под удар.

– Но ведь никаких доказательств против Оттмана нет.

– Тем не менее, это очень плохо. Когда эта история стала известна, Девитт испытал сильное потрясение.

– Надо думать, - кивнула Пенни.
– Но я даже представить себе не могла, что он связан с Оттманами.

– Как и все в редакции. Но как поступил Девитт? Он достойно принял удар. Он не стал умалчивать об этом и не попросил твоего отца спустить эту историю на тормозах.

– Мистер Девитт - настоящий газетчик.

– Вне всякого сомнения!
– подтвердил Джерри.
– Он внес за юного Оттмана залог в десять тысяч долларов.

– Это, наверное, солидная часть его сбережений.

– Конечно, но Девитт сказал, что мальчик невиновен, и он готов в этом поручиться.

– Я тоже думаю, что диверсант находился слишком далеко, чтобы в нем можно было опознать Берта Оттмана. И хочу сообщить об этом в полицию.

– Мы все надеемся, что это ошибка, - сказал Джерри.
– Но, к сожалению, доказательства указывают на обратное. Моторная лодка принадлежала Оттманам. Карл Оук сказал, что он признал в диверсанте молодого Оттмана. Утром полиция нашла носовой платок с вышитой буквой "О" на берегу, неподалеку от того места, где диверсант выбрался на берег.

– Улики косвенные.

– Может быть и так, - согласился Джерри, пожимая плечами.
– Но если молодой Оттман не наймет хорошего адвоката, он, скорее всего, окажется за решеткой.

Сильно взволнованная полученной информацией, Пенни направилась к кабинету своего отца. Когда она проходила мимо стола, за которым работал Девитт, она обратила внимание, какое у него бледное и напряженное лицо. Хотя обычно он улыбался ей, в этот раз он едва скосил глаза в ее сторону и промолчал.

Пенни дважды постучала в дверь, прежде чем войти. Мистер Паркер только что закончил диктовать письмо своему секретарю, который сразу же вышел. Издатель сделал вид, будто рассматривает календарь на своем столе.

Поделиться с друзьями: