Саботаж на реке
Шрифт:
– Миссис Вимс, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай?
– спросила она домработницу.
– Это, случайно, не тот самый ресторан, который полиция закрыла несколько месяцев назад?
– ответила миссис Вимс.
– А почему ты спрашиваешь о Зеленом попугае?
Пенни показала ей бумажник и объяснила, где его нашла.
– Дорогая моя, - вздохнула домработница.
– Это просто чудо, как ты умудряешься во что-нибудь ввязаться. Я уверена, что твоего отца это тоже сильно беспокоит.
–
– Поскольку я раздобыла для него сенсационный материал о Колодце желаний, он примирился с моей карьерой репортера.
– Колодец желаний и диверсия - вещи совершенно разного порядка, - твердо заявила домработница.
– Надеюсь, ты отнесешь этот бумажник в полицию и забудешь о нем.
– Меня беспокоит только одно, - сказала Пенни.
– То, что я стала невольной причиной ареста Берта Оттмана. И я не думаю, что он виноват.
– Это дело полиции, и пусть они им занимаются, - ответила миссис Вимс.
– Пожалуйста, отнеси этот бумажник им, и забудь об этом деле.
Пенни отнесла бумажник в полицейский участок. Не имея возможности поговорить с кем-нибудь из детективов, занимающихся делом о диверсии, она оставила бумажник на столе сержанта. А когда уже собиралась уходить, ответив на многочисленные вопросы, решилась задать свой.
– Кстати, вы когда-нибудь слышали о месте, которое называется Зеленый попугай?
– Конечно, - ответил сержант.
– Это ночной клуб. Раньше он располагался на Грейнджер-стрит, но наши ребята проявляли к ним повышенный интерес, поэтому он перебрался в другое место.
– В какое?
– Не могу вам сказать, - ответил сержант.
– Вам нужно обратиться к кому-нибудь из детективов, Джиму Адамсу или Биллу Бенсону.
Не имея никаких веских причин для поиска этой информации, Пенни решила ограничиться тем, что уже узнала. Не имея никаких дел, она отправилась к редакции Star. Остановившись перед большим окном, она лениво наблюдала за рабочим, смазывавшим огромный печатный пресс.
– Вот ты где!
– раздался голос у нее за спиной.
Обернувшись, Пенни увидела своего отца, только что вышедшего из вращающихся дверей главного входа в здание.
– Привет, папа, - нетерпеливо произнесла она.
– Что нового в деле о диверсии?
– Насколько мне известно, ничего, - ответил тот довольно равнодушно.
– Берт Оттман выпущен под залог.
– Внесенный мистером Девиттом?
– Да, - сказал, нахмурившись, мистер Паркер.
– Я его отговаривал, но Девитт ощущает долг перед мальчиком. У тебя какое-то дело ко мне, Пенни?
– В общем, нет.
– Я собираюсь в банк, - сказал мистер Паркер, поворачиваясь.
– Кстати, я нашел работу для твоего сторожа, Карла Оука.
– Правда? Замечательно! И что же это за работа?
– У меня нет времени рассказывать тебе сейчас, - поспешно ответил мистер Паркер, останавливая проезжавшее мимо такси.
– Если хочешь узнать подробности, спроси у Джерри Ливингстона. Он в курсе, и предоставит тебе всю необходимую информацию.
ГЛАВА 9 . РАБОТА ДЛЯ МИСТЕРА ОУКА
Желая узнать, что было сделано, чтобы помочь Карлу Оуку, Пенни поднялась на лифте в редакцию новостей Star. Стол Джерри Ливингстона был пуст, поэтому она подошла к редакторскому столу мистера Девитта, чтобы узнать, находится ли репортер где-нибудь в здании.
– Я послал его на пожар, - ответил мистер Девитт, оторвавшись от материала, который исправлял.
– Он должен вернуться с минуты на минуту. Ты же знаешь, как Джерри любит пожары.
– Знаю. Он выбирает, где пламя сильнее всего, прыгает в него, после чего возвращается с прекрасным материалом!
Пенни колебалась. Ей очень хотелось поговорить с редактором о диверсии, но она боялась поднимать эту тему.
– Мистер Девитт, мне очень жаль, что так получилось с Бертом Оттманом, - неловко начала она.
– Надеюсь, вы не думаете, что это я стала причиной подозрений относительно него у полиции, сообщив им...
– Конечно, нет, - прервал он.
– Это всего лишь косвенные улики. У Берта теперь хороший адвокат. Я не очень беспокоюсь.
Измученное выражение лица мистера Девитта свидетельствовало об обратном. Его коллеги знали его как сильного человека, но теперь Пенни показалось, что он слегка сдал. И хотя он думал, что надежно скрывает свои чувства, было совершенно очевидно, что арест Берта Оттмана потряс его.
– Наверное, я не буду дожидаться Джерри, - сказала Пенни, поворачиваясь.
Покинув редакцию, она зашла в аптеку Фостера и села на табурет.
– Мне, пожалуйста, двойную порцию Гавайского Наслаждения со взбитыми сливками, - сказала она служащему.
– Ананасов нет, - грустно ответил тот.
– И взбитых сливок тоже.
– Тогда двойной шоколад.
– Шоколада тоже нет. Извините.
– В таком случае, дайте мне пустой поднос и позвольте полюбоваться им некоторое время, - усмехнулась Пенни.
– А как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом?
– предложил служащий.
– Ну, хорошо, - сдалась Пенни.
– И не жалейте грецких орехов!
Она неторопливо расправлялась с мороженым и доедала последнюю ложку, когда в аптеку зашел молодой человек. Узнав Джерри Ливингстона, Пенни пробормотала приветствие. Не заметив ее, репортер направился к телефонной будке. Быстро закончив разговор, вышел и уселся перед стойкой.
– Чашку кофе и, пожалуйста, покрепче, - небрежно произнес он.
– Извините, сэр, кофе не подается без еды, - поддразнила его Пенни с соседнего табурета.
– Как насчет прекрасной ванили с измельченным грецким орехом?
Джерри ухмыльнулся, заметив ее, и пересел поближе.
– Где был пожар?
– полюбопытствовала она.
– Возле причала, на складах Фултона. Это был поджог.
– Диверсия?
– Похоже на то. Рабочие вовремя обнаружили огонь и не допустили распространения пожара. Нужно было срочно сообщить материал по телефону мистеру Девитту.