Самая младшая из принцесс
Шрифт:
А я неожиданно подумала о том, что она, как никогда, права. Что я знала о Генри Финче? Он скрытен, холоден, мрачен. За что я полюбила его, сама иногда удивляюсь. В последнее время у лорда было слишком переменчивое настроение, которое настораживало окружающих. Леди Аштон была отчасти права. Я и сама удивлялась поведению опекуна.
— Элизабет! — проговорила леди Лидия. — Я вижу, у вас в гостиной стоит великолепный рояль. Может быть, вы порадуете наши сердца своим исполнением? — попросила она и я, согласившись, поднялась и перешла к инструменту. Села на стул, откинула крышку и положила
Элиза. Словно кто-то звал меня.
И я начала играть.
Кумушки, как и обещали, уехали после ужина. Мы с милордом проводили их за арку, пока дамы махали нам на прощание руками.
Их визит внес небольшое разнообразие в мою жизнь. Отвлек на некоторое время от размышлений о браке, хотя, насколько я понимала, должно было быть наоборот. Ведь именно для этой цели кумушки появились в Каслроке.
— Пойдемте в дом, — сказал сэр Генри и предложил мне руку.
Мы шли по расчищенному от снега двору, присыпанному свежей снежной крупой. Сейчас ей на смену пришел снег. Такой же легкий и пушистый, обещавший к утру свести на нет старания слуг, и снова укрыть двор перед замком толстым белым покрывалом.
У дверей нас ждал Отис. Привычно поклонился, пока мы входили в замок, и закрыл двери за спиной милорда.
— Вы устали или, может быть, составите мне компанию в библиотеке? — спросил меня опекун, когда я отдавала теплый плащ дворецкому.
— Устала, — ответила я тихо, — если позволите, сегодня я лягу спать пораньше.
Финч улыбнулся. Я заметила, что улыбка не затронула его глаз, оставшихся ледяными.
— Как скажете, леди Элизабет, — он чуть поклонился, — я не буду настаивать, лишь попрошу об одном.
— Что именно? — я полуобернулась к мужчине.
— Не тяните с вашим ответом. Думаю, чем раньше вы мне дадите его, тем лучше.
— Вы ведь не зря позвали этих женщин в Каслрок? — проговорила я.
— С чего вы это взяли? — наигранно вскинул брови сэр Генри.
— Чувствую, — отозвалась тихо.
— Не берите лишнего в голову, моя дорогая леди Элиза, — сказал Финч, — вы слишком много думаете для такой прекрасной девушки.
— Правда? Мне казалось, раньше вам это нравилось.
— Разве? — он усмехнулся, поклонился мне, а затем направился из холла в сторону библиотеки.
Отис, стоявший все это время в стороне, поймал мой взгляд, устремленный на спину своего хозяина. Несколько мгновений между нами повисло неловкое молчание, пока дворецкий не прокашлялся.
— Чаю? — как бы, между прочим, предложил он, чтобы отвлечь меня.
— Спасибо, Отис, но нет, — ответила я и стала подниматься по лестнице вверх...
Этой ночью мне снова приснился тот самый сон. И снова я упала и летела в бездну, протягивая руки к кому-то, кто находился наверху. Я думала, что это Финч, но уже не могла утверждать точно.
В этот раз я не кричала, хотя страх сковал мое сердце. Я словно догадалась во сне, что это всего лишь видение, что мне все просто снится, и сейчас я проснусь в своей кровати, и все будет как прежде!
Я проснулась на рассвете, когда первые лучи солнца заглянули под тяжелые шторы на окне. Странно,
но я снова услышала, как кто-то бросил снег в окно.«Неужели снова!» — подумалось мне, и я спрыгнула на пол, прошлепала босыми ногами к окну и отодвинула тяжелую ткань, чтобы увидеть след от снежка на стекле.
Как я и предполагала, за ночь двор замело снегом, но было еще слишком рано и слуги не спешили расчистить двор.
На снегу, прямо под моим окном проступили буквы. И теперь это не было моим именем. Теперь кто-то своеобразным образом написал совсем другое имя.
Теперь там было написано — Эдвард.
Глава 24
Я больше не могла игнорировать эти странные надписи и того, кто делал их, хотя понятия не имела, кто именно таким образом шутит со мной, или пытается привлечь свое внимание?
Первой мыслью, еще, когда я увидела свое имя на снегу, было то, что это опекун таким образом и несколько своеобразно хочет сделать мне приятное. Но эти догадки потерпели крах, когда я увидела имя «Эдвард» на свежем снегу и поняла, что, скорее всего, это младший Финч вызывает меня на встречу в часовне. На встречу, на которую я не собираюсь идти.
«Как же он настойчив!» — решила я с недовольством.
За завтраком хотела рассказать о произошедшем сэру Генри, но почему-то промолчала.
Финч, как в предыдущие дни, был занят чтением газеты и почти не разговаривал со мной. Общество миссис Бланш, не перестающей быть настойчивой, меня порядком утомило. Она не давала мне свободной минуты, чтобы просто посидеть и поразмыслить и, наконец, не выдержав, я решила поговорить о ней с опекуном.
Узнав у Отиса, что в данный момент лорд Финч находится у себя в кабинете, направилась к нему в сопровождении лакея. Я все еще путалась в лабиринтах коридоров левого крыла и не хотела терять драгоценное время.
Когда мы пришли, сэр Генри сидел за столом и перебирал какие-то бумаги. Лакей оповестил милорда о моем приходе и вышел из кабинета, оставив нас наедине. Я заметила, что Финч как-то слишком поспешно убрал все бумаги, что лежали на столе, попросту сбросив их в выдвижной верхний ящик.
— Элизабет! — проговорил он и улыбнулся. — Что привело вас ко мне? Неужели я наконец услышу ответ на свое предложение? Вы решились?
Я покачала головой.
— Вы сказали мне, что дадите время подумать, — проговорила тихо и добавила, — я еще думаю.
— Жаль, — он подождал, пока я займу место на диване и сел в кресло за стол, — но тогда, о чем вы хотели поговорить?
Я улыбнулась, сдерживая свое негодование по поводу компаньонки.
— Темой для моего разговора будет миссис Бланш.
— И чем вам не угодила эта дама?
Я нахмурилась.
— Я прошу... — осеклась, — нет, я просто требую, чтобы вы нашли мне другую...менее разговорчивую компаньонку, если не желаете, чтобы вашу невесту заговорили до смерти.
Кажется, из всей произнесенной мной фразы, опекун услышал только слово невеста, которое вырвалось у меня совсем нечаянно. Я поняла свой промах и поспешно закусила губу, но Финч уже улыбался во весь рот.