Сборник произведений
Шрифт:
Того, кто мыслит, участь нелегка,
Таких примеров мы находим море,
Бывает, что виной – одна строка,
И постигаешь, что такое горе.
Но Лета – не для гения река,
Она скорей для вига или тори.
Партийцы с дерзким вызовом во взоре,
Для вас река смертельно глубока.
«Я не сужу, реален или нет
Мой Дон-Жуан, да и не в этом дело —
Когда умрет ученый иль поэт,
Что в нем реальней — мысли или тело?» (10, 20)
Да,
А мысли барда будут жить века.
14
А мысли барда будут жить века
В стихах томов, в громадах фолиантов.
Они приходят к нам издалека
Ярчайшими соцветьями талантов.
Над Ньюстедом проходят облака …
Могила … Байрон… Он из тех – гигантов,
Философов, романтиков, атлантов,
Чья слава по заслугам высока.
«Но барды есть! Конечно, слава — дым,
Хоть люди любят запах фимиама:
Неукротимым склонностям таким
Поют хвалы и воздвигают храмы». (4, 106)
Всё одолел! Блестит победный шлем!
Фантастика! Поэма из поэм!
Магистрал
(акростих)
Фантастика! Поэма из поэм!
И это всё из песен «Дон Жуана» –
Любовь, сраженья, короли, гарем –
Освещены для нас пером титана.
С какою силой показал он всем
Октавами изысканного клана
Фонтаны чувств несчастного романа
И радость жизни с грудами проблем.
Ярмо забот – оно на всех висит,
Поэтов тоже не минует это.
О чём глашатай власти говорит?
Эпоха отражается поэтом.
Того, кто мыслит, участь нелегка,
А мысли барда будут жить века.
Изгнание Данте (венок сонетов)
1
Гонимым в этом мире несть числа,
И снятся флорентийские кварталы,
И хоть давно граница пролегла,
Но нынешнее в старое умчало.
Вновь память властно в юность увела,
Ах, память, память, выглядишь устало.
Вот Беатриче в одеянье алом
По набережной города прошла.
«Все в памяти смущенной умирает –
Я вижу вас в сиянии зари,
И в этот миг мне бог любви вещает:
«Беги отсель, иль в пламени сгори!» *
Озарена влюбленность чудным светом,
И несть числа страдающим поэтам.
_________________________________________
* Сонет «Всё в памяти смущенной умирает …»,
перевод И. Голенищева-Кутузова
2
И несть числа
страдающим поэтам,Как несть числа влюблённым молодым,
Их чувства служат темами сонетам,
Литература благодарна им.
Вся лирика огнем любви согрета,
И, если автор "жаждою томим",
Своим стихом смывает всякий грим,
И чувство чистой нотою воспето.
«Любовь и благородные сердца
Одно, сказал поэт в своей канцоне.
Так разум, по ученью мудреца,
С душой неразделим в духовном лоне».*
Ему любовь страданья принесла,
Мудрец порой вкушает столько зла!
_____________________________________
* Сонет «Любовь и благородные сердца …»
перевод И. Голенищева-Кутузова
3
Мудрец порой вкушает столько зла,
А он – мудрец из рода Алигьери,
Поэзия по жизни повела,
И он всю жизнь поэзии доверил.
Раскинули мучения крыла,
Поэт их познаёт по полной мере,
Пришла любовь, и открывайте двери,
Она сожжёт влюблённого дотла.
«Лишь о любви все мысли говорят
И столь они во мне разнообразны,
Что, вот, одни отвергли все соблазны,
Другие пламенем её горят» *
Кто одолеет, кто наложит вето?
Немилосердно, право, бремя это.
___________________________________
* Сонет «Лишь о любви все мысли говорят…»,
перевод И. Голенищева-Кутузова
4
Немилосердно, право, бремя это –
Чудесную красавицу любить.
Терзанья, ревность, муки – нет просвета,
Страданьями унизанная нить.
На страстные вопросы нет ответа,
Но чашу эту суждено испить,
Отчаянье и горесть пережить –
Удел любого, чья душа задета.
«О, если б знали, мукою какой
Томлюсь, меня бы жалость посетила.
Амор, склоняясь над вами, как светило,
Всё ослепляет властною рукой …»*
Его сонеты, полные тепла,
История для нас преподнесла.
_____________________________________
* Сонет «С другими дамами вы надо мной …»,
перевод И. Голенищева-Кутузова
5
История для нас преподнесла
Любви великой яркие примеры:
Акида с Галатеей страсть зажгла,
Левкипп и Дафна – пара той же веры.
Орфея с Эвридикою учла,
Гемон и Антигона – пионеры,
И в древнем Риме – дамы, кавалеры …
Любовь тысячелетьями прошла.
«Приветствие владычицы благой
Столь величаво, что никто не смеет
Поднять очей. Язык людской немеет
Дрожа, и всё покорно ей одной».*