Сборник произведений
Шрифт:
* Чистилище, XVII, 13 – 16
13
Как ни ранимы творчество и труд,
Всё ж выживают сильные натуры,
Творенья их в бессмертный ряд встают,
И время чтит подобные фигуры.
И любит, и возводит в абсолют,
Врубает в память стелы и гравюры,
Их имена – лицо литературы,
И потому их люди берегут.
«И вот ко мне ещё одно светило
Приблизилось и, озаряясь вовне,
Являло волю сделать, что
Взор Беатриче устремлён ко мне».*
В который раз торжествовал статут –
Уста и разум гения живут. ____________________________________
* Рай, IX, 13 – 16
14
Уста и разум гения живут
Наперекор гоненьям и невзгодам,
Твой путь суров, тяжел и очень крут,
Под столь немилосердным небосводом.
Какие испытанья – видишь тут
Нередко уготованы народам,
Властителям и мировым походам
Страдания – привычный атрибут.
«Итак, читатель, не спеши вставать,
Продумай то, чего я здесь касался,
И восхитишься, не успев устать.
Тебе я подал, чтоб ты сам питался …» *
Поэма Данте многим донесла:
Гонимым в этом мире несть числа,
_____________________________________
* Рай, Х, 22 – 25
Магистрал (акростих)
Гонимым в этом мире несть числа,
И несть числа страдающим поэтам.
Мудрец порой вкушает столько зла!
Немилосердно, право, бремя это.
История для нас преподнесла
За столько лет созвездие сюжетов,
Где подлостей роскошные букеты –
Навет, донос и прочие дела.
А для поэтов это всё – вдвойне,
Наверно, потому, что прозорливы,
Не ценится пророк в своей стране,
И, кажется, здесь нет альтернативы.
Как ни ранимы творчество и труд,
Уста и разум гения живут.
Летним вечером
Окончен день – и прочь заботы.
Усевшись около стола,
Здесь, во дворе, забыв работы,
Гоняют мужики «козла».
Тут шум стоит густой, бравурный,
Слов льется яростный поток.
Нередко фразой нецензурной
Ход комментирует игрок.
А мы сидим чуть-чуть в сторонке.
С любимой трубкою в зубах
Со старомодной эспаньолкой
Он говорит мне о стихах.
– У нас в гимназии словесник
Читал стихи и день, и ночь.
Был он, воистину, кудесник
И до Апухтина охоч.
Стихи запомнить было просто,
Была в них сказочная грусть.
Вот мне сейчас под девяносто,
А я их
помню наизусть:«Да, васильки, васильки …
Много мелькало их в поле …
Помнишь, до самой реки
Мы их сбирали для Оли
Олечка бросит цветок
В реку, головку наклонит …
«Папа, – кричит, – василек
Мой поплывет, не утонет?!»*
…Он продолжал – и будто снилось –
Река, девчушка, васильки …
И чудо дивное случилось –
Вдруг поутихли мужики.
И даже самый неуемный
Монтажник Дима замолчал.
… А в стороне, под ивой темной
Старик Апухтина читал.
1996
В рязанском Кремле
Старинный Кремль, музейный заповедник.
Храня покой, молчат колокола.
Могила у собора. Тут Волшебник
Оставил незабвенные дела.
Июльский зной, жара, макушка лета.
С кустов слетает тихий щебет птах.
Мы здесь в гостях у чудного поэта,
У Якова Полонского в гостях.
И чувствуешь – опять настанет вечер,
Сойдет закат, умолкнут петухи,
И на могиле – месте нашей встречи
В полон возьмут Полонского стихи.
Почудилось – под боком у Рязани,
Лишь отойдя от города версту,
Костер цыганский заблестит в тумане
И будут искры гаснуть на лету.
Драма Вийона (венок сонетов)
1
Магистр и вор, грабитель, острослов –
О Господи, как он парадоксален!
Пришедший словно из иных миров,
Из снов, из сказок, но вполне реален.
Создатель изумительных стихов,
В своих балладах просто идеален –
Поэт дворов и куртизанских спален,
И предводитель городских воров.
«Мне сердце отогреет только лед.
Запомню шутку я и вдруг забуду,
И для меня презрение – почет,
Я всеми принят, изгнан отовсюду».*
По жизни не статист, не вялый зритель –
Игрок, поэт, преступник, небожитель.
_______________________________________
* Ф.Вийон «Баллада поэтического состязания
в Блуа» перевод И. Эренбурга