Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3
Шрифт:
– Это не ответ, – перебил его Джордж. – Каковы шансы обеих сторон?
Шерман внимательно посмотрел на него:
– В лучшем случае равные.
– Мы должны были сделать больше. Мы…
– Мы сделали все, что было возможно! – резко произнес сенатор. – Теперь нужно только дождаться результатов. – Он обошел письменный стол и положил руку на плечо своего гостя. – Идите домой, Джордж. Нам ни к чему, чтобы офицеры умирали от инфлюэнцы.
Бледный Джордж ушел, едва передвигая ноги.
Под снегопадом ему понадобилось три четверти часа, чтобы найти кучера, готового совершить долгую поездку в Джорджтаун. Наконец он упал в экипаж, стуча зубами. И стукнул
– Мы должны были сделать больше!
– Чего сделать-то? – не понял кучер.
– Ничего! – крикнул Джордж.
К тому времени, когда он добрался до своего дома, он был уже насквозь мокрым от пота и мало что соображал.
Глава 66
– Папочка, смотри! – закричал Джуда, наклонясь через поручни правого борта. – Это янки?
Купер вгляделся в утреннюю дымку и увидел крейсер, на который показывал сын. Корабль стоял на рейде со спущенными парусами; по палубе лениво бродили матросы. На мачте висел поникший в безветренном воздухе флаг, и Купер смог различить только его цвета: красный, белый и синий, но едва ли это был флаг Конфедерации.
– Думаю, да.
Маленькая лодка доставила к ним лоцмана, и уже вскоре послышался шум моторов, и «Остров Гернси» медленно сдвинулся с места. Гавань, защищенная небольшими островками с севера, была заполнена пароходами и парусниками. На берегу виднелись светлые дома, утопающие в зелени острова Нью-Провиденс.
Пройдя долгий путь через бурные моря под холодными зимними ветрами, они попали в дремотное тепло тропиков. По дороге британский представитель грузовладельца показал Куперу то, что было у них в трюмах: длинные и короткие винтовки Энфилда, пулелейки, бруски свинца, зарядные картузы, рулоны саржи. Все это теперь предстояло выгрузить и переместить на борт другого судна для рискованного прохода через кольцо блокады, которое протянулось даже сюда, как понял Купер, увидев вражеский крейсер.
Юдифь, хорошенькая и веселая в новой шляпке с козырьком, которую Купер еще заранее преподнес ей в подарок на Рождество, присоединилась к ним вместе с дочерью.
– Вот еще один аргумент в пользу того, что я пытался доказать вчера вечером, – сказал Купер жене. – Это сторожевой корабль янки, и я чувствовал бы себя намного спокойнее, если бы ты позволила мне найти дом в Нассау, где вы…
– Купер Мэйн! – перебила его Юдифь. – Мне казалось, мы уже все обсудили.
– Но…
– Спор окончен. Я не хочу оставаться здесь с детьми, когда ты отправишься в свое веселое путешествие в Ричмонд.
– Ничего веселого в этом нет, – проворчал Купер. – Это очень опасное плавание. Блокада постоянно сжимается. В Саванну и Чарльстон уже почти невозможно попасть, да и Уилмингтон не в лучшем положении. И мне даже не хочется думать, что…
– Я все решила, Купер. Если ты едешь, то и мы тоже.
– Ура! – воскликнул Джуда, подпрыгивая и хлопая в ладоши. – Я хочу скорее вернуться на Юг и увидеть генерала Джексона!
– А я не хочу садиться на корабль, если в него будут стрелять! – заявила Мари-Луиза. – Я лучше здесь останусь. Здесь так красиво. Можно мне купить попугая?
– Тихо! – шикнула на нее мать.
Купер был благодарен жене за ее решимость не расставаться с ним, пусть даже ему хотелось, чтобы она вела себя более рассудительно. Еще с тех пор, как они останавливались на Мадейре, чтобы заправиться углем, он безуспешно пытался спорить с ней, а теперь думал, что можно было этого и не делать. Ведь совсем не обязательно, что их путь домой будет опасным. Многие
суда с хорошими капитанами и опытными прибрежными лоцманами проходили через блокирующие эскадры северян не только не будучи обстрелянными, но даже незамеченными.Он снял цилиндр и, облокотившись о поручни, смотрел на гавань и предстающий за ней город. Эти острова сначала были испанской колонией, потом, со времен Стюартов, – британской и всегда оставались пристанищем для пиратов. Нассау, будучи столицей колонии с населением всего в несколько тысяч человек, благодаря войне, обрел внезапную популярность, и туда потянулись переселенцы с американских берегов.
За кормой галдели голодные чайки, охотясь за отбросами. В воздухе пахло солью и какими-то необычными, хотя и приятными пряностями. Через час «Остров Гернси» встал на рейде, и лихтер доставил Мэйнов вместе с их сундуками и баулами на людную пристань принца Георга.
На причале роились толпы из белых матросов и черных грузчиков с золотыми серьгами в ушах, ярко одетых женщин неопределенных занятий и подозрительных торговцев, предлагавших жемчуг вперемешку с грудами морских губок, связками бананов, поблескивающими на солнце горами кардиффского угля и тюками с хлопком, спрессованным до половины своего изначального объема.
Купер никогда не видел такого количества хлопка и не слышал такого разноязыкого гомона, который окружал их наемный экипаж, когда они ехали в отель на Бэй-стрит. Он различал знакомую американскую речь, четкий британский акцент и исковерканный английский, на котором говорили негры, произнося слова немного нараспев. Мощеная набережная едва вмещала в себя огромные толпы народа и конные экипажи. Возможно, война принесла голод и разорение на Юг, но этот остров недалеко от Флориды явно от нее только выиграл.
Устроив семью в гостиничном номере, Купер отправился в контору начальника порта, где, осторожно подбирая слова, довольно туманно объяснил, что ему нужно. В ответ усатый чиновник рубанул напрямую, без околичностей:
– Сейчас в порту нет ни одного судна, которое пойдет через блокаду. Завтра должен подойти «Фантом», но пассажиров он не возьмет. Только груз с «Гернси».
– А почему не возьмет пассажиров?
Усач посмотрел на Купера как на слабоумного:
– «Фантом» принадлежит артиллерийскому управлению вашего правительства, сэр.
– А, ну да… Просто таких кораблей четыре, я забыл названия. Но я сам работаю в военно-морском министерстве. Возможно, для меня «Фантом» сделает исключение?
– Вы, конечно, можете поговорить с капитаном, но должен предупредить, что джентльмены из дипломатического корпуса Конфедерации тоже пытались заполучить себе местечко на правительственных контрабандистах, только ничего из этого не вышло. Когда «Фантом» снимается с якоря, каждый дюйм на его палубе и в каютах заполнен оружием и припасами.
На следующее утро в туманной мороси, которая напомнила Куперу родные долины, он вместе с сыном отправился через Росон-сквер к порту, с его крикливыми торговцами, лениво прогуливающимися шлюхами, слонявшимися без дела репортерами, играющими на деньги матросами и надутыми от важности солдатами местного Вест-Индийского полка.
Юдифь не хотела, чтобы их сын видел грубые картины жизни и слушал портовую брань, но Купер еще в Ливерпуле прочел ей пару лекций о том, что знание – это куда более сильное оружие в противостоянии с коварством мира, чем неведение. Шагая рядом с отцом и насвистывая бравую матросскую песенку, Джуда даже не обернулся, когда какой-то проигравший в орлянку морячок громко закричал: