Школа остроумия, или Как научиться шутить
Шрифт:
Издевались уже не над отдельным монахом, а над церковью, не
над выдуманным королем, а над монархией. Это хорошо описал
Бахтин в своей книге о Рабле -образы книги Таргантюа и
Пантагрюэль" взяты из "низкого народного юмора, но в
обработке великого писателя
они составляют сатирическую картину французского
общества. От Рабле было уже рукой подать до Сервантеса и
Шекспира, своим смехом окончательно похоронивших
средневековье. В эту компанию вписался и Мартин Лютер,
основоположник
лучших немецких сатириков.
Нечто подобное произошло и в далекой Японии, где в XVII
веке горожане активно высмеивали дряхлые феодальные
традиции и самурайскую мораль. Возникли даже специфические
литературные приемы. Если раньше рассказ начинался: "Жили
когда-то три знатные дамы", то теперь это звучало так: "Как ни
смешно, жили когда-то три знатные дамы".
Смех в России
Смех в России — вообще дело особое. В силу исторических
условий он слишком часто раздавался "сквозь слезы". Когда
монгольские баскаки ехали на Русь за данью, знающие люди
напутствовали их: если русские плачут, значит, у них осталось
еще что-то, что можно забрать. Но если они смеются — значит,
брать уже нечего.
Народный смех в России был, как и везде, громким,
надрывным и пьяным. Не отличались изяществом и шутки
скоморохов — кстати, слово это произошло от греческого
"скоммарх", т.е. "мастер смеха".
Тут уместно вспомнить народного потешника, блестяще
сыгранного Роланом Быковым в фильме Тарковского "Андрей
Рублев". Апогеем его бурного выступления стала демонстрация
задницы. Кстати, нелишне напомнить и о том, что скомороха в
конце концов уводят мрачные люди, тогдашние "сотрудники
спецслужб".
"Низовой" юмор воспринял из книжной, церковной
культуры не только термины, но и привычку искать в смехе урок
и поучение. Академик Лихачев отмечал, что главная
особенность русской смеховой культуры — ее высокий
моральный смысл.
Правда, во многом такое впечатление возникает из-за того,
что аморальное "смехачество" наподобие "Девичьей игрушки"
Баркова до самого последнего времени находилось под спудом.
На поверхности же были такие произведения, как анонимная
"Повесть о Ерше Ершовиче, сыне Щетинникове", в которой
действовали Осетр-боярии, Сом-воевода, Лещ-челобитчик и
Ерш-ябедник.
К тому же по причине роковой нестыковки между народной
и книжной культурой мы судим о русском юморе по
произведениям писателей. А уж они-то — от протопопа
Аввакума до Чехова — и правда старались все смешное обратить
в назидание. Оттого при невероятном обилии сатириков чистый
юмор в русской словесности был представлен какими-то
второразрядными
писателями типа совсем уже забытогоЛейкина, которых к тому же со всех сторон ругали за
безыдейность.
В советское время знамя народной сатиры было подхвачено
анекдотами. Оказалось, что только у нас поняли истинный смысл,
вложенный в это слово его изобретателем Прокопием
Кесарийским. "Анекдот" означает "неизданное", "потайное".
Лучшие советские анекдоты как раз и были тем, что нельзя
печатать ни под каким видом. Именно поэтому они потеряли весь
свой блеск, появившись наконец в печатном виде.
Глава 23
Юмор разных
народов
Чужие шутки и чужие дети никогда не бывают так
хороши, как наши.
Автор неизвестен
В этой главе…
Скажи, над чем они смеются...
Счастливы ли вы?
Скажи, над чем они
смеются...
Разные народы воспринимают юмор по-разному. И смеются
они тоже над разными вещами.
Юмор американцев, который давно и довольно агрессивно
навязывается всему миру, основан, в сущности, на трех
элементах:
банановая кожура, на которой все поскальзываются и
падают;
торт, которым швыряют друг в друга;
спадающие штаны или юбка.
На этих нехитрых приемах держались американские
комедии со времен Чарли Чаплина. По опросу социологов, 65%
жителей США все еще считают падение из-за банановой кожуры
смешным. Словесный американский юмор, пережеванный
бесчисленными комиками и шоуменами, может показаться
примитивным. Но у американцев есть преимущество
цивилизованных людей — они часто и охотно смеются над
собой. Раньше охотнее смеялись над неграми, евреями,
"голубыми" и прочими меньшинствами, но пресловутая
политкорректность пресекла это на корню.
Классический британский юмор, знакомый нам по книгам и
фильмам, сегодня большинству англичан просто чужд. За его лет,
прошедших со времен Джерома, "туманный Альбион" очень
изменился и американизировался, и теперь его жителям ближе
шутки мистера Бина и ведущих телешоу. Подлинный английский
юмор все еще существует, но заметить его довольно сложно: в
отличие от французского и американского, он скрыт от
посторонних глаз и выражается в письмах, беседах в узком кругу
и, главное, в самоиронии.
Как показывают опросы, над собой могут пошутить почти
60% англичан. Другие любимые объекты шуток —