Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шоколадный грог (сборник "Горячий шоколад")
Шрифт:

потому что у Эбби был билет на утренний

десятичасовой рейс - без посадки до Чикаго. Джек не мог избавиться от

предчувствия, что если завтра позволит ей

подняться на борт этого самолета, то они больше никогда не увидятся. И Эбби сама

себя, истинную, уже никогда не увидит.

Так что предстояла решающая битва.

Джек был знаком с этой женщиной ровно неделю, с того субботнего утра, когда

увидел ее на берегу склонившейся над

промокшей до нитки несчастной кошечкой, до нынешнего

воскресного вечера, когда

Эбби превратилась в светящуюся от

счастья победительницу шоколадного конкурса.

Она не отдавала себе отчета в том, как хороша сейчас. И это рвало ему сердце.

Потому что Джек был твердо убежден:

человеку нужен свободный полет, чтобы найти свою судьбу. А то, что Эбби Шеридан

– его судьба, он понял в первый же

миг, когда там, на берегу, женщина подняла на него свои серые, полные

сострадания глаза.

Джек попытался вложить в этот поцелуй всю силу своего чувства. Эбби дрожала в

его объятиях, такую же дрожь он

ощущал и в своем теле. Благодаря этой женщине ему казалось, что он светится

изнутри; он испытывал полное смирение,

желание встать перед Эбби на колени. Опуская ее на кровать, Джек молил Бога,

чтобы и она чувствовала то же самое.

Интуиция подсказывала, что так оно и есть, и подсказывала, что на этот раз

Джек может действовать более решительно,

потому что Эбби ему доверяет. Теперь он может позволить себе больше, быть более

эротичным, изобретательным -

перечень того, чем он хотел осчастливить ее, был бесконечен, как - он надеялся -

и время, которое открывалось у них

впереди.

– Эбби... Эбби, ты выйдешь за меня замуж?

Теперь она поняла истинный смысл еще одного известного выражения: время

замерло.

Этот миг она будет помнить до конца дней своих: она с Джеком в его постели;

двустворчатая дверь в тихий уголок сада

открыта, и в комнату проникает аромат жасмина, который смешивается с

неповторимым запахом его тела.

Ощущение полной безопасности. Огонь в камине, который он разжег, прежде чем

налить в бокалы шампанского. Лилово-

зеленый китайский ковер, антикварная ваза на столе в дальнем углу комнаты. Все

это делало совершенно особой

окружавшую их атмосферу, и сердце билось сильнее, и очертания предметов

постепенно размывались, пока единственным,

что Эбби четко видела, не осталось его склонившееся над ней лицо. Такое

взволнованное. Склонившееся так близко.

Вероятно, не прошло и нескольких секунд, как она, доверчиво улыбнувшись,

ответила: "Да".

Эбби была счастлива оттого, что первое предложение руки и сердца получила в

этой комнате с видом на тихий уголок

сада, лежа на пуховом матрасе, покрытом льняной простыней, на котором им

предстояло провести эту ночь.

Джек встал, прошел в ванную, принес толстую белую свечу, зажег ее, поставил

на тумбочку возле кровати и погасил свет.

Эбби наблюдала, как он подлил шампанского в бокалы.

– Благодарю тебя, Эбби. Я постараюсь сделать тебя счастливой.

– Я уже счастлива.

– Тебе вовсе не обязательно работать шеф-поваром, если ты предпочитаешь

заняться чем-нибудь другим.

– А чем еще я могу заняться?

– Ну, не знаю... Посещать какие-нибудь занятия, гулять по пляжу... У меня

такое ощущение, что ты еще не насладилась

праздным шатанием по берегу, отдыхом у океана.

Эбби рассмеялась:

– Разве можно получить удовольствие, бродя по песку на высоких каблуках или

лежа в гамаке в костюме от Армани?

Он наклонился и поцеловал ее.

– Тебе нужно немного побродить босиком.

– Я хочу покататься на роликах. Ты умеешь?

– Завтра же этим и займемся. Я тебя научу.

Эбби поставила бокалы на тумбочку, потом взяла в ладони его лицо и крепко

поцеловала. Сердце Джека чуть не

выскочило из груди. Он восхищался ее неизвестно откуда взявшейся раскованностью.

– Милый, я хочу научиться кататься на роликах и стать твоим шеф-поваром. Хочу

сделать все, что в моих силах, чтобы

твой ресторан процветал. Хочу быть твоим партнером во всех смыслах этого слова.

И... и еще я хочу поблагодарить тебя.

– За что?

– За то, что ты разглядел во мне меня настоящую, а не ту, какой я обычно

представляюсь окружающим.

Джек хорошо понимал, что она имеет в виду, и не видел смысла возражать.

– Я очень рад. А теперь у меня есть некий план, для осуществления которого

понадобятся твои замечательные трюфели,

еще пара бокалов шампанского - и твоя готовность на всю ночь забыть про сон. Ты

как?

Эбби молча прильнула к нему.

Глава 5

В ту ночь для Эбби не существовало ничего и никого, кроме мужчины, в чьих

объятиях она пребывала.

Когда в отношениях между мужчиной и женщиной появляется перспектива брака,

что-то меняется в их близости.

Эмоциональная аура интимных отношений становится глубже и сладостнее, гораздо

насыщеннее, и в то же время приходит

чувство полной свободы.

Джек поведал ей о том, что почувствовал с первой же минуты, когда их взгляды

встретились в то утро на пляже. Эбби

призналась ему в том, что поняла: происходит нечто, чему она никак не может

найти точного определения.

Хотя ветер переменился, похолодало и начал накрапывать дождь, они не

закрывали дверь в сад - им очень нравился

аромат цветов и тот особый запах, который предвещает приближение шторма.

Поделиться с друзьями: