Шоколадный грог (сборник "Горячий шоколад")
Шрифт:
могу предложить...
– Молли провела пальцем по странице сверху вниз и задержалась
на пустой строчке.
– "Воронье
гнездо".
– "Воронье гнездо"?
– Это на самом верху. Маленький, но уютный номер для двоих, оттуда
открывается чудесный вид на горы.
– Она
нахмурилась.
– Конечно, в этом тумане вы мало что увидите.
– Молли тут же
просияла: - Может быть, рейс отложат?
Дайте ей еще немного времени подумать.
– Надеюсь.
Он твердо
что она написала ему. В душе Эбби
происходила серьезная внутренняя борьба, и Джек не имел права принимать решение
за нее. Женщина должна решить сама.
Эбби необходимо поверить в то, что она поступает правильно, иначе ее дальнейшая
жизнь будет отравлена сомнениями.
– Вы рассказали ей о вывеске?
Джек вздохнул:
– Это было бы несколько преждевременно с моей стороны, вы не находите? Нет, я
ничего не сказал.
Молли покачала головой:
– Не знаю, изменило бы это что-нибудь. У каждого из нас свои демоны. Не
думаю, что дело в вас, Джек.
Он понял, что хозяйка пансиона пытается утешить его, и был тронут.
– Спасибо, Молли. Я никогда этого не забуду.
Эбби очень быстро добралась до выхода на посадку и только здесь узнала, что
все рейсы откладываются из-за густого
тумана. Хорошо, если возобновятся к обеду. Не испытав никакой радости от
подобного сообщения, она проследовала в бар,
заказала содовую воду для себя и хот-дог для Йоды.
Чихуахуа презрительно взглянула на нее из-за решетки и проигнорировала обычно
столь любимое лакомство. Эбби
поняла, что ее ожидает долгий скулеж и тяжелые вздохи демонстративно
отвернувшейся Йоды.
– Ну ладно, - шепнула она собачке, - наверное, это действительно похоже на
взятку. Но ты должна понять, что иначе я
поступить не могла. Я же не авантюристка. Я всегда боюсь, Йода, всегда.
Влажные темные глаза смотрели на нее с нескрываемым презрением. Потом Йода
закрыла их и отвернулась. При
воспоминании о том, что она оторвала Йоду от ее новой пушистой подружки, у Эбби
навернулись слезы. Эти два зверька
привыкли друг к другу, им было хорошо лежать, свернувшись в один клубок, и когда
она уносила Йоду, от обреченно-
грустного взгляда медно-рыжих кошачьих глаз у Эбби чуть не разорвалось сердце.
Но страх был сильнее жалости.
Эбби допила свою воду, выбросила недоеденный хот-дог, поскольку желудок
ничего не принимал, и подхватила сумочку,
чемодан и клетку с огорченной Йодой. Поскольку предстояло просидеть несколько
часов на жестком пластиковом стуле,
нужно было купить какие-нибудь журналы, чтобы скоротать время. Чтобы отвлечься.
Чтобы не думать о Джеке.
Спустя три с половиной часа Эбби поняла, что ни о чем другом думать не может
– все мысли только о Джеке.
Она не ожидала, что Джек примчится ей на выручку, словно странствующий
рыцарь, так как совершенно искренне
просила его в записке не делать этого. Нет, Эбби должна сама отвечать за свои
поступки. Обратной дороги нет. Даже если бы
она захотела вернуться, Джек счел бы ее психопаткой, которая меняет решения с
такой легкостью, с какой другие
переключают телевизионные программы.
Взгляд Эбби скользил по журнальной статье, в которой женщин учили, как
сделать бедра тоньше, а интимную жизнь
счастливее, когда из задумчивости ее вывел взволнованный голос пожилой женщины:
– И никто не сдал ни одного билета?!
Служащая за стойкой что-то тихо ответила, и Эбби хотела было вернуться к
изучению забавной диеты, но в этот момент
увидела лицо пожилой женщины. Она была в отчаянии.
– Садитесь, пожалуйста, - предложила Эбби, уступая стул женщине: поскольку
все рейсы откладывались, зал ожидания
был набит до отказа и свободных мест не осталось.
– Благодарю вас.
– Женщина села и обхватила голову руками.
Хорошо понимавшая чужое горе и отчаяние, Эбби не стала докучать ей.
Женщина подняла голову и вытерла слезы.
– Могу я вам чем-нибудь помочь?
– спросила Эбби, опускаясь рядом с ней на
корточки.
– Моя... моя внучка. Она живет с мужем в Чикаго. Это ее первая беременность,
и...
Эбби молчала, ожидая продолжения. Йода в стоявшей на полу клетке напряженно
следила за развитием новых событий.
– И с ней что-то не так. Ее муж уехал на неделю по делам, она осталась одна и
не хочет ему звонить, чтобы не пугать. Он
так мечтает о ребенке! Внучка позвонила мне, и я пообещала, что непременно
прилечу.
– Женщина подняла полные слез
глаза на Эбби.
– Я так надеялась, что смогу быстро попасть в Чикаго. Хотя я до
смерти боюсь летать.
"В жизни бывают моменты, - скажет она Джеку вечером того же дня, - когда все
вдруг становится предельно ясно,
словно кто-то взял мощный фонарь и навел луч на тебя". Таким моментом стала для
Эбби встреча с этой женщиной.
Она внимательно посмотрела на пожилую даму в брюках цвета морской волны,
кроссовках на шнуровке, сине-белой
блузке и длинном жакете. В женщине не было ничего примечательного. Она могла
быть чьей угодно бабушкой. Но Эбби
поразило выражение отчаянной решимости на ее лице, когда она произносила: "Я
пообещала внучке, что непременно