Синяя летопись. История буддизма в Тибете
Шрифт:
лоцава Ра Чойраб. Строительного материала было десять тысяч грузов.
А вот как Ра поддерживал монастыри. Монастырю Урмиг (Цан) он сделал много
п0дНОшений, включая шесть копий «Шатасахасрика-праджняпарамиты». Затем он также
пожертвовал тридцать тысяч грузов веса в оплату пропитания паломников д0 тех пор, пока
существует Учение. Монастырю Чедапэ он даровал .сто книг, начиная с сутр, и тридцать
тысяч
пятьдесят книг, начиная с двух копий «Шатасахасрика-праджняпарамиты», и десять тысяч
грузов провизии для пропитания па-іомников в течение месяца каждый год. Столько же он
даровал монастырям Ньянцова и Чанрава. Монастырю Шокьямпэ он даровал сто томов
книг, начиная с сутр, и Десять тысяч грузов провизии для пропитания паломников. Столько же
он даровал в Рэдулвэ. Он приготовил десять миллионов жертвенных подношений и на
каждые сто тысяч он дал сорок грузов провианта для тех людей, что были заняты этой
работой. Семь индийских ачарий он содержал постоянно, шесть ачарий духовного звания
читали вслух «Вимшати-сахасрику» (Nyi-khri) и «Аштасахасрика-праджняпарамиту» на
санскрите, а один ачарья созерцал по системе Луивы.
[126 ] Он организовал чтение священных текстов вслух сто тысяч раз, совершил
подношения Ог-лоцаве, включая копию «Шатасахасрика-праджняпарамиты», провел
религиозное собрание, во время которого наделил едой десять тысяч человек. Подобные
подарки он сделал монастырю Ланритан и Цэну Кавоче. Гьядулу он сделал подарки,
включая «Шатасахасрику», и созвал собрание, где одарил милостыней сто человек.
Подобные подарки он делал Чоцюн Кьюну, Дэ, Бэну, Рогу Онпапе и Тагпа Каче.
Вышеприведенные факты взяты из его «Жизнеописания» (rnam-thar), созданного ламой
Еше Сэнгэ. Рало широко проповедовал Учение и, в частности, Цикл Ямантаки более чем
двум тысячам учеников. Линии, по которым передавался этот цикл, бесчисленны.
Продолжали проповедь Ра-лоцавы: Чойраб, Ра Еше Сэнгэ, Ра Бумсэн, Чжецюн Гало, лама
Шераб Сэнгэ, дядя, племянник и братья. Я не могу рассказать о распространении этих
линий, основанных каждым из упомянутых учителей. «gShin-rje gshed-dmar-po'i rgyud*1 в'
19 главах была переведена лоцавой Тагпа Гьялцэном и Сон Лотэном. Я не слышал о
существовании толкования к этой тантре. Было много тех, кто почитал Красного Ямантаку
как божество-покровителя, включая Чел Чойсана, Чаг-лоцаву и Бу Ринпоче (Будон).
Кроме того, Лово-лоцава Шераб Синчен, ученик сиддха Дарпэна и Рэвэн-ды,
распространял в Центральном Тибете (Уй, Цан) тексты наставлений к Красному Ямантаке,
согласно учению, переданному через линию Вирупы2. [ 1 3 а ]
Я н е с л ы ш а л о с у щ е с т в о в а н и и т о л к о в а н и я э т о й т а н т р ы с о г л а с н о
у ч е н и ю л и н и и Д а р п э н а .
Шри-Ракта-Ямари-тантрараджа. — G , RGYUD, № 474.
Рактаямантака-садхана. — D, RGYUD, № 2017.
Самвара (Дэмчог-тантра)
Посвящения в тантру Шри Самвары, в это широко проповедуемое учение и его
руководства по созерцанию (sgrub-yig), первоначально исходили из духовной лц. нии
учеников Великого Переводчика Ринчена Санпо. Позднее Марпа Допа, Пураі} Лочун, Мэлгьо
и другие преподавали эту тантру. Вот эта линия: Ваджрадхара Ваджрапани, Сараха, Шавара
Ванчуг и его ученик Луива, которого некоторые называли Луипа, а другие Лухипа. Мой
учитель, великий.пандита (панчен, Вана-ратна) обычно говорил: «Есть написанная Луивой
книга уровня сампаннакрамы где в 18 шлокс санскритского текста его имя написано как
Луйи, поэтому эта форма должна быть правильной».
Луива преподал эту тантру царю Дарикапе (Дарика) и его министру Дангипе Тот передал
ее Дорже Дильбупе (Ваджрагханте), тот Рюбэл-шабчену (Курмапа-де), тот — Джаяндхаре,
тот — Кришначарье (Нагпо Чопаве), тот — Виджаяпаде (Намгьялшабу), последний —
Тиллипе, а он, в свою очередь, Наропе. Биографии учителей, предшествовавших Наропе,
многочисленны, и, поскольку они легко доступны, я не записываю их здесь.
Наропа был стражем северных врат Викрамашилы. Ачарья Шантипа (Ратна-карашанти
= Шантипада) и Досточтимый Майтрипа слушали у него эту тантру. Досточтимый Учитель
Атиша слушал ее у Шантипы. Атиша, в свою очередь преподал ее в Ари Великому
Переводчику Ринчену Санпо и его ученикам. Он также передал ее Гару Гэва из Цанрона.
Говорят, что он истолковывал текст с помощью комментария Дэваракшиты (Лхэбэ) . Кроме