Сирано де Бержерак. Героическая комедия в пяти действиях в стихах
Шрифт:
Де Буа-Дофен…
От них всегда мы
В восторге…
Шавиньи…
Жестокая досель…
Ба, из Руана к нам вернулся мэтр Корнель!24
(отцу)
Здесь Академия?
Да, и в каком составе!
Будю и Буасса, купающийся в славе,
Поршер и Коломби, Бурзе, Арбо, Бурдон…
Останется
А вот прелестницы явились, входят в ложи…
Бартеноида, Кассандаса…26
До чего же
Звучны их имена! Немею, как Парис!
Маркиз, ты знаешь всех?
Я знаю всех, маркиз!
(отводит Кристиана в сторону)
Что ж, дама не пришла, и ждать не вижу прока.
Так я пойду? Меня влечет стезя порока!
(умоляюще)
Нет, погодите! Вам открыт любой салон —
Вы скажете, кто та, в кого я так влюблен.
(стучит смычком по пюпитру)
Вниманье, скрипачи!
(Подымает смычок.)
Сироп! И свеж, и вкусен!
Скрипки начинают играть.
Боюсь, что для нее я слишком безыскусен.
Ни остроумия во мне, ни блеску нет.
Язык, к которому привык парижский свет,
Не для меня… Как ей свои открою чувства?
Она сидит вон там, но нынче в ложе пусто.
(делая вид, что уходит)
Пойду…
(вновь его удерживает)
Постойте же!
В приюте выпивох
Ждет д’Ассуси меня27. От жажды я иссох.
(проходит мимо с подносом в руках)
Угодно лимонад?
Фи!
Оранжад?
Фу!
Сливки?
Наливку?
О!
(Кристиану.)
Ну что ж, останусь!
(Буфетчице.)
Эй, наливки!
Присаживается к столу, буфетчица ему наливает. Приветственные крики в публике; появляется невысокий, толстенький, веселый человечек.
Рагно пришел!
(Кристиану)
Король кондитеров – Рагно.
(в нарядном поварском костюме поспешно подходит к Линьеру)
Простите, сударь, здесь месье де Сирано?
(представляет Рагно Кристиану)
В кондитерской Рагно нашли приют поэты.
(конфузится)
О, я…
Вы меценат, все в мире знают это.
Господ поэтов я кормлю нередко…
В долг!
К тому ж он сам поэт! И в рифмах знает толк!
Помешан на стихах!
И впрямь, за триолетик…
Он вам отдаст паштет!
Так, небольшой паштетик…
Добряк! А за рондо и эпиграммы всем
Дает он…
Булочки!
(строго)
А в них – ванильный крем!
(Рагно.)
Вы любите театр?
Он жизни мне дороже!
Рагно пирожными оплачивает ложи!
А ну – начистоту! Что стоил вам билет?
Пятнадцать пирожков… и кремовый рулет…
(Озирается по сторонам.)
Но где же господин де Сирано? Он в зале?
А вам-то он зачем?
Как, сударь, вы не знали?
Играет Монфлери!
Да, правда, этот слон
Сейчас предстанет нам одетый, как Федон28.
При чем тут Сирано?
Недавно в раздраженье
Он запретил ему на месяц выступленья.
(пьет уже четвертую рюмку)
Недурно!
(отделяется от группы маркизов и подходит к Рагно и Линьеру)
Монфлери сыграет все равно.
Хотел бы посмотреть!
Кто этот Сирано?
Гвардеец, дуэлист – весьма отважный, кстати!
И родовитый?
Да, но не из высшей знати.
(Указывает на дворянина, который расхаживает по залу и явно кого-то ищет.)
Вон друг его.
(Зовет.)
Лебре, пожалуйте сюда!
(Лебре подходит.)
Наверно, ищете вы Бержерака?
Да.
Не правда ли, слывет он за оригинала?
(проникновенно)
Он лучший из людей – таких на свете мало.
Поэт!
И музыкант!