Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Осторожно положив скрипку в футляр, Ганс завернул отколовшуюся головку и накладку грифа в ткань. Отыскав деньги, которые выдавались ему в качестве гонорара, Ганс накинул плащ и отправился на поиски мастера, который сумеет починить инструмент.

Юноша знал, что здесь, в Генуе, существует несколько скрипичных школ. Туда он и отправился. Найдя извозчика, Ганс, посредством пера и бумаги (что немало удивило кучера), расспросил о том, где можно раздобыть карту города, где отобедать, а также как добраться до музыкальных школ, находящихся в Генуе. Узнав все необходимое, Ганс отправился за картой.

Повозка остановилась рядом с огромным книжным магазином. Отпустив

извозчика и заплатив ему с лишком, юноша, сжимая крепче ручку футляра, поднялся по ступенькам. Высокие стеллажи в этом магазине были полностью забиты книгами. Юноша скользил взглядом по корешкам, прочитывая понятные ему названия. Здесь были художественные книги итальянских, французских, немецких, английских авторов, книги мифов и легенд, справочники по медицине, физике и астрономии. Обернувшись, Ганс увидел стопки с бумагой для письма, перья с фигурными головками, сургучные печати, а рядом в плетеном сосуде, напоминавшем вазу, стояли разнообразные огромные карты, свернутые в трубочки.

Юноша нашел продавца, работающего в этом магазине, и попросил найти для него карту Генуи. Пока мужчина разворачивал на длинном столе карты, читая их названия через лупу, юноша разглядывал нотные издания.

Купив карту и несколько сборников скрипичных этюдов, Ганс вышел на улицу и остановился в небольшом кафе. Здесь, в Италии, несмотря на то, что была зима, погода стояла довольно теплая.

Заказав обед, юноша расстелил карту на столе и начал изучать основные улицы города. Найдя на карте гостиницу, из которой уехал, Ганс проследил свой сегодняшний маршрут, а затем отметил адреса школ, которые планировал посетить.

Отобедав, Ганс Люсьен собрался и пешком направился по первому выбранному адресу. Блуждая между плотно налепленными домиками из желтовато-белого камня, Ганс любовался красотой открывавшихся панорам города. Сверяя названия и номера домов, выписанные на отдельном листе, юноша добрался до первой скрипичной школы, которая представляла собой прямоугольное здание с небольшой надстройкой, прилепленной у входа, украшенное колоннами.

Юноша поднялся по лестнице и, пройдя через главный вход, оказался в небольшом холле. Осмотревшись и обнаружив, что в помещении никого нет, Ганс прислушался. Справа от входа была лестница, со стороны которой доносились гулкие шаги. Юноша направился туда, и в следующую секунду ему навстречу вылетел ссутуленный старичок с альтом в руках. Ганс легонько задел его за плечо, чтобы обратить на себя внимание. Седовласый мужчина будто бы очнулся ото сна и удивленно поглядел на Ганса.

– Мосье что-нибудь нужно? – спросил мужчина.

Ганс достал бумагу и написал: «Я приезжий и поэтому не знаю к кому можно обратиться с моей проблемой. Сегодня утром я имел несчастье уронить свой инструмент (скрипку) и теперь ищу мастера, который сможет его починить».

– Позвольте взглянуть на инструмент, – попросил мужчина.

Ганс поспешно поставил футляр на одну из скамеек, находившихся в холле, и вынул поломанный инструмент.

– Плохо дело, – покачал головой сутуловатый мужчина, – боюсь, вам придется обзавестись новой скрипкой. Хотя… В Генуе сейчас остался всего один мастер, который занимается починкой инструментов – Агостино Коромальди. Я напишу вам его адрес. И, если инструмент нельзя починить, то у Агостино вы сможете купить новый. Прекрасные инструменты, я бы сказал…

Ганс поблагодарил старого музыканта за помощь и отправился навестить скрипичного мастера.

Мастерская Коромальди находилась почти на другом конце Генуи, но, несмотря на это, юноша решил дойти пешком.

Как ни странно, мастер выбрал для работы один из трущобных районов города. Здесь плотно прижавшиеся друг к другу дома были серыми и грязными, солнечный свет застревал где-то между черепичными крышами и не доходил до земли. Юноша то и дело шарахался в сторону, увидев, как неожиданно из куч мусора, валявшихся на краю дороги, выскакивают огромные жирные крысы. В воздухе висел тяжелый запах чего-то протухшего.

Приглядываясь к потертым табличкам на домах, Ганс наконец-то отыскал нужное здание. Рядом с номером дома красовалась выцветшая надпись «Officinadi Koromaldi». Обойдя здание, юноша увидел небольшую лестницу под навесом, ведущую в подвал. Спустившись на несколько ступенек, Ганс взял дверной молоточек и постучал.

Долгое время не было ответа. Ганс постучал ещё раз. За дверью послышались тихие шаркающие шаги. Половицы скрипели. Пронзительно взвизгнули дверные петли, и в образовавшейся щели появилось раскрасневшееся лицо с низкими густыми бровями и длинным острым носом. Мужчина спустил очки на нос и смотрел поверх их.

– Buon jiorno, signor!– сказал мужчина.

Ганс вытащил бумагу и, прижав к стене, написал по-французски: «Здравствуйте! Вы скрипичный мастер Коромальди?»

– Да, я, – ответил Агостино тоже по-французски, – А вы кто будете?

«Я музыкант. Скрипач», – написал Ганс.

– По делу?
– спросил Коромальди, странно поглядывая на Ганса.

«Извините, я не могу говорить, поэтому пишу на бумаге, если вас это смущает…» – написал Ганс.

– Что вы, нисколько, – ответил Коромальди, прочитав, – С какой целью вы меня посетили?

«У меня есть», – написал Ганс и зачеркнул.

«У меня была скрипка. Старинный инструмент. Я имел несчастье уронить его. Вы могли бы починить?»

– Сначала надо осмотреть инструмент. Пройдемте, – сказал Коромальди и пригласил жестом Ганса пройти в мастерскую.

Мастерская представляла собой небольшую комнатку с низким потолком – под стать худощавому, невысокого роста Коромальди. Напротив входа была небольшая печь, в которой варилось что-то в небольшом круглом котелке. Все помещение было окутано тяжелым запахом смолы и свежего дерева. Пол усыпан кучерявыми стружками. Мастер подошел к одному из табуретов и снял с него кусок дерева с нарисованным на нем изображением будущей верхней деки скрипки.

– Присаживайтесь, – кивнул Коромальди на табурет.

На стене рядом с печью висели чертежи инструментов, выпиленные заготовки, кисти для нанесения лака, самые разнообразные напильники и многое-многое другое.

Коромальди подошел к огню и помешал нечто, варившееся в котелке.

– Отлично… – проговорил мастер и снова обернулся к Гансу. – Показывайте инструмент.

Установив футляр на стол рядом с готовой, только не покрытой лаком, скрипкой, Ганс открыл его и вынул оттуда то, что осталось от его инструмента. Коромальди присел рядом на краешек стола, убрав свою неготовую скрипку на широкий подоконник окна под потолком.

Когда Ганс выложил на стол все, что раньше было его скрипкой, Коромальди взял в руки корпус инструмента, мельком осмотрев и отложив в сторону головку и накладку грифа.

– Неужели, это она… – шепотом проговорил Коромальди, проводя рукой по верхней деке.

Ганс удивленно поднял брови, а Коромальди спустил очки ещё ниже на нос и стал заглядывать внутрь скрипки через эф.

– Невероятно! – воскликнул Коромальди, – Это она – Анна-Мария.“IHS” – монограмма Гварнери!

Ганс продолжал удивленно следить за мастером.

Поделиться с друзьями: