Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Смарагдовый трон (роман)

Гавань Сергей Васильевич

Шрифт:

Преломляющий кивнул, развернулся и пришпорил скакуна. Некоторое время звонкий стук копыт оглашал улицу, пока не стих вдали, за домами.

Из-за дверного проёма высунулась Ленточка.

– Чисто. Вход в тоннель открыт.

– Тогда вперёд.

Члены отряда один за другим скрылись в полумраке дома, закрыв за собой дверь. Через мгновением изнутри донеслись глухие отзвуки ударов молотками. Ланкорд и Ввергатель заколачивли дверь вырванными снаружи досками.

 

 

 

Армия Зульдена медленно втянулась на площадь Крысиного Рынка и растеклась вокруг

трёхэтажного здания правительства.

– Проверьте, остался ли кто внутри, - велел барон, оглядывая дома, обступившие площадь подобно бурым черепам, с безжизненными глазницами пустых окон и зубами заколоченных досками дверей.
– И приведите кого-нибудь из местных.

К нему подбежал один из десятников.

– Сэр, в здании никого нет. Все вещи они забрали с собой.

– И городскую казну со всеми документами?

– Так точно, сэр.

Со стороны одного из домов донеслась громкая брань. Двое солдат выволокли на крыльцо женщину в скромном сером платье. За ними из дома выбежал крупный мужчина. Не долго думая он огрел по затылку одного из солдатов. Раздался глухой звон, металлический шлем съехал набок. К ним подбежало ешё несколько воинов. Вместе они повалили мужчину на ступеньки и старательно заработали ногами. Несколько секунд раздавались лишь глухие удары и сдавленные стоны.

Зульден подъехал к солдатам и наотмашь ударил латной рукавицей по шлему одного из них.

– Довольно!

Женщину подвели к нему. На немолодом лице он различил несколько царапин, ворот платья был надорван.

– Прошу простить моих людей. Они не знают манер и дурно пахнут, но верны мне и понесут наказание за подобное обращение с дамами.

– Чего вы хотите?
– лицо женщины было испуганным.

– Всего лишь ответа на вопрос. Вас предупредили о нашем появлении?

– Да.

– И кто это был?

– К нам пришёл солдат из полка Горнилодонов. Он велел спрятаться в доме и не показываться наружу. Тогда вы нас не тронете.

– Это верно. А что вы знаете о наместнике? Куда он исчез?

– Я смотрела из окна... Наместник взял всех солдат и уехал куда-то туда, - она махнула на запад.

Зульден кивнул своим людям - те увели женщину и её избитого мужа обратно в дом. Барон подъехал к Анхетару.

– Скорее всего наместник сбежал через западные ворота. Как думаешь, куда он направится?

Преломляющий пожал плечами.

– К своим друзьям на западе. Или в столицу, чтобы пожаловаться Кархарию.

– Мы должн настичь его. Сомневаюсь, что он откажется переложить свои полномочия на меня.

– Мне не нравится вся эта затея. Наместника назначил король. Что будет, когда на престол сядет новый? Кто захочет терять стабильный доход с реки? Он казнит тебя.

– Тебя это не должно беспокоить. Мы платим вам с Бардеско хорошие деньги. Когда всё закончится, договор прекратит своё действие и вы свободно уйдёте.

Голос в голове обещал установить хаос в Изре. Вопрос в том, не прогадал ли Зульден, доверившись ему.

– Сэр, мы заметили на Моховой улице нескольких Горнилодонов.

– Они проводят какие-то манёвры?

– Нет, сэр. Они сидят у окна

на втором этаже и плюют на тротуар.

Зульден переглянулся с Анхетаром.

– Не думаю, что тебе стоит начинать резню, - сказал тот.
– Сам понимаешь, с кем придётся иметь дело. Займись наместником и казной. Их легко нагнать.

– Это проклятые Горнилодоны со своими ловушками, - зло произнёс барон.
– Они наверняка попытаются ударить в спину, как только мы уйдём или разделимся. Нет, сперва расправимся с заносчивыми ублюдками. Заодно проверим, не покрыла ли ржавчина их мечи. Готовьтесь к бою, молодцы! Сеча выйдет славной! Вы ведь хотите посрамить славу Горнилодонов?!

Ему ответил нестройный хор унылых голосов. Лица некоторых солдат выражали открытый страх.

"И какого демона они вздумали посвятить себя ратному делу?"

– Хватит дрожать, малодушные трусы!
– рявкнул он.
– У нас хватит мощи, чтобы сокрушить их!

Он опять повернулся к Анхетару.

– Что там с Бардеско? Големы на позиции?

– Если его ничего не задержало, то да.

– Если? У вас что, нет никакой связи, вроде обмена мыслями?!

Анхетар хихикнул.

– Такой не существует, барон. И зачем ты думаешь нам приходится использовать птиц и гонцов?

Зульден открыл рот, но Анхетар поднял ладонь.

– Это был риторический вопрос.

– Ты не прав.

Чудотворец поднял бровь.

– Сэр!
– неожиданно воскликнул один из солдат.
– Смотрите!

По улице шли трое - плечистый мужчина в огромных серебряных доспехах слева, мужчина пониже и одетый попроще в центре, и молодая женщина в чёрном платье справа.

– Это генерал Лейф собственной персоной!
– изумлённо воскликнул Зульден и тронул поводья.
– За мной.

Анхетар поехал следом.

Остановившись напротив троицы, Зульден посмотрел на них сверху.

– Здравствуй, генерал. Как живётся в этом захолустье?

– Вам лучше знать, барон, - отмахнулся Лейф.
– Я здесь нечасто бываю. Поговорим.

– Надеюсь, разговор будет коротким. С каждой минутой один человек всё больше отдаляется от Форгунда вместе с казной.

Лейф обменялся растерянными взглядами с женщиной в тёмном платье. Воин в серебряных доспехах не шелохнулся. Его глаз в узкой щёлке забрала нельзя было разглядеть.

– Для вас это новость?

– Да, пожалуй. Признаться честно - нам не очень хочется проливать кровь по такому пустяку, как смена наместников. Собственно, поэтому мы не препятствовали вашему вхождению в город.

Зульден наклонился ближе к генералу.

– А взрывные заряды, заложенные на пути моей армии мне расценивать как дружеское приглашение? Я потерял хороших людей, генерал.

Лейф кисло улыбнулся.

– Барон, вы же кое-что понимаете в военном деле. Сперва нужно подумать, а потом кусать, но порой времени для того, чтобы подумать, недостаточно. Я должен был выиграть его, чтобы принять верное решение. Как видите, я его принял. Я не хочу драться в вами. Мои люди также дороги мне, как ваши - вам. Следуйте за наместником, а мы не будем мешаться под ногами.

Поделиться с друзьями: