Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Снежное забвение
Шрифт:

Он оторвался от компьютера, и Эшворт подметил чрезмерное облегчение, которое вызвала у директора новость о непричастности его коллеги. Возможно, это была естественная реакция руководителя, который беспокоится о репутации своей школы. А возможно, это было подозрение, что Стюарт Бут может быть способен на убийство.

Глава 18

Двор Малкольма Керра был закрыт, на больших деревянных воротах висел запертый замок. Вера уже хотела возвращаться обратно к его дому, но тут увидела, как он шагает мимо рыбной лавки в сторону бухты. Темная фигура в дождевике и резиновых сапогах, которую

она сразу узнала по сгорбленной спине. Она поспешила к нему.

– Можно на пару слов?

Он остановился. Похоже, он был глубоко погружен в свои мысли, потому что не услышал ее шагов за спиной, и она его напугала.

– Вообще-то, нет. У меня работа.

Она взглянула ему в глаза и поняла, что этой ночью он выпил не так много и ему даже удалось поспать. Он выглядел как дикарь, но слегка очеловечившийся.

– Куда направляешься?

– Профессор Краггс оставил свое оборудование на острове. Он не захотел забирать его в наш последний выход в море из-за погоды. Я сказал, что сплаваю за ним сразу, как будет возможность. – Он говорил не останавливаясь.

Лодка была уже на пристани и готова к отплытию. Не «Люси Мэй», которая летом возила туристов вокруг острова Коке, а маленькая открытая лодчонка с подвесным моторчиком. Обновленная версия посудины, которая много лет назад возила на остров их с Гектором.

Вера взглянула на нее. Она казалась достаточно крепкой.

– Местечко не найдется?

Он посмотрел на нее как на сумасшедшую.

– Хочешь поехать со мной?

– Почему нет? Ты же ненадолго, правда? И, как я уже сказала, ты мне нужен на пару слов.

Он хмыкнул.

– Любишь рисковать, да? Если я – подозреваемый в убийстве, я могу спихнуть тебя где-нибудь между бухтой и Коке, и никто никогда не узнает. А даже если я что-нибудь скажу, подтвердить ты этого не сможешь. В суде это не пройдет.

Она задумчиво взглянула на него. Конечно, он прав, и это глупая затея.

– Ну, я рискну.

Она аккуратно спустилась по металлической лестнице, прикрепленной к пирсу, и оказалась в лодке. Помогла гравитация. Она надеялась, что на обратном пути уже начнется прилив и вода поднимется выше. Тогда ей не придется карабкаться так высоко. Лодка закачалась, когда она шагнула на борт, и на секунду ее охватила паника; она представила, как барахтается в коричневой ледяной воде. Керр извлек из-под сидения спасательный жилет и бросил ей, а потом поставил для нее посреди лодки пластиковую табуретку.

– Не двигайся. А не то опрокинешь нас, с твоим-то весом.

Он подергал за шнур двигателя, и он затарахтел.

С воды на город открывался совсем иной вид. Монохромная картинка, как в черно-белом кино. Она видела задники домов на Харбор-стрит. Женщины в рыбной лавке готовились к обеденному наплыву посетителей и несли контейнеры с очищенной картошкой из пристройки в дальнем конце двора. Гостевой дом отсюда выглядел довольно солидно со своими узкими симметричными окнами и мощными стенами из серого кирпича, как в средневековой крепости. За ним над городом возвышался шпиль церкви Св. Варфоломея. Она чувствовала себя соглядатаем, вуайеристом, наблюдающим за окружающими из укрытия. Хотя прятались они у всех на виду.

– Почему ты соврал мне, Малкольм? – Они уже выплыли из бухты, и по воде шла небольшая зыбь. Она всегда была отличным моряком, так что это ее не беспокоило. – Ты сказал, что в последнее время не контактировал с Маргарет.

– Так и есть! – огрызнулся он, но выглядел в точности как один

из тех упертых и шумных молодых хулиганов, которых она крутила, когда еще была патрульной.

– Да ладно тебе, Малкольм! Тебя видели, когда ты подвозил ее в «Хейвен» в день убийства.

Он ответил не сразу, так что какое-то время были слышны только крики чаек и кряхтение мотора.

– Слушай, дружище, поговори со мной. Сейчас обстановка неформальнее некуда – мы в чертовой лодке посреди Северного моря. – «Плюс, я выгляжу как человечек Мишлена в этом оранжевом дутом жилете».

– Мы были друзьями, – сказал он. – Здесь, наверное, я был ее единственным настоящим другом.

– А любовниками?

Он печально покачала головой.

– Очень давно. Не сейчас. Да и тогда нечасто. – Он замолк. Они преодолели уже половину водного пути между островом и Мардлом. – А когда я был еще женат, мы и по-дружески редко встречались. Она знала, что я к ней испытывал, и не хотела мешать. Говорила, что это будет нечестно по отношению к Деборе. Она была очень добра ко мне, когда я разводился, но четко дала понять, что мы уже никогда не сможем быть вместе.

– А ты этого хотел? – Они настолько приблизились к острову, что Вера уже различала детали. Дом смотрителя и помет на скалах, где гнездились морские птицы. Она пыталась восстановить подробности той поездки с Гектором, когда они приплыли сюда красть яйца, но ничего не вспоминалось, кроме неотвязных дурных предчувствий и жуткой уверенности, что их поймают. – Ты по-прежнему хотел чего-то большего, чем дружба?

– Я обожал ее с первого дня нашей встречи, – сказал Керр. – Мне вообще не стоило жениться. Когда я лежал в постели со своей женой, я мечтал о Маргарет.

Вера попробовала представить, каково это, и подумала, что, наверное, проще обожать героиню фантазий, чем реальную женщину.

– Но вы снова начали проводить время вместе?

– Она только узнала, что больна, – признался Керр. – Она хотела кому-то рассказать. Но не Кейт и детям. Думала, они очень расстроятся.

– Она сказала тебе тем утром, когда ты подвозил ее в «Хейвен»? – Вере пришлось развернуться, чтобы увидеть его лицо.

Он кивнул.

– Она предложила мне пройтись. Мы пошли на пляж в Северном Мардле. Было холодно, так что мы там были одни, не считая пары собачников в миле от нас. Потом вышло солнце.

Вера видела, что мысленно он сейчас на том зимнем солнечном пляже, идет рядом с женщиной, которую знал с юности. Он взял ее за руку? Положил ладонь на плечо?

– У нее был рак, – сказала Вера.

– Я сказал, что позабочусь о ней. Сделаю что угодно. – Он был почти в слезах. – Она сказала, что ей нужно будет разобраться с парой вещей. «Пожалуйста, помоги мне с этим, Малкольм». – Он улыбнулся. – Конечно, меня ужасала мысль о ее болезни, но мне нравилось, что она обратилась ко мне, снова сделала меня частью своей жизни. Так что в каком-то смысле мы снова были вместе, хоть нам оставалось и недолго.

– Она сказала, с чем ей надо разобраться?

Но Малкольм ответил не сразу. Они подплыли к красному буйку рядом со скалистым выступом. Малкольм выключил мотор и привязал веревку к металлическому кольцу в камне. Лодку качало, и он потянулся к веревке, прикрепленной к бую, и схватился за нее. Вода была очень чистая, и Вера видела, как из глубины выплывают разные предметы. Он достал их, отряхнул и кинул в лодку. Стеклянная коробочка с мудреной машинкой и графиком. Вера на секунду отвлеклась от расследования.

Поделиться с друзьями: