Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
Фульхенсья
Какой заманчивый рассказ!ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Селья.
Селья
(Фульхенсье)
Как ты сегодня рано встала!Марин
(Гарсерану, тихо)
Нельзя, чтоб вас она видала!Гарсеран
Да, исчезаю.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ
Фульхенсья, Марин, Селья.
Фульхенсья
(Селье)
Я как раз Беседую с лисенсиатом. Он, поражая глубиной Суждений, делится со мной И опытом своим богатым И знаньями…Марин
Еще сказать Я собирался вам, сеньора, Что в университете скоро Я должен кафедру занять.Фульхенсья
Какая быстрая победа!Селья
(в сторону)
Зачем тут этот эрудит?Марин
О да! Пленила весь синклит Моя блестящая беседа. От лекции моей гудит Вся Саламанка в восхищенье.ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, дон Хуан, Октавьо и Тристан.
Дон Хуан
Октавио! Не жажда мщенья Сегодня мной руководит, А справедливость.Тристан
Эти дамы, Как видно, не сомкнули глаз!Октавьо
Они тревожатся за нас И ждут развязки нашей драмы.Тристан
(дону Хуану)
Твоя Фульхенсия хитра,— Всех привела она, плутовка.Дон Хуан
Посмотрим, кто кого!Октавьо
Да, ловко Ты провела меня, сестра! Ты где-то прячешь Гарсерана, Его за мужа выдаешь, Твердишь заведомую ложь И отвергаешь дон Хуана! Здесь град наук, священный храм, Прославленный во всех столицах, А ты — ты притча во языцех Для всех студентов! Стыд и срам! Семью покрыла ты позором!Дон Хуан
Негодование свое Уйми! Ты оскорбишь ее Несправедливым приговором. А Селия к исходу дня Покинет навсегда Кастилью.Октавьо
Нет, я не уступлю насилью, Жену не вырвут у меня!Дон Хуан
Сам Гарсеран сказал мне ночью, Что ты нарушил договор.Октавьо
Ты вел с ним долгий разговор, Но видел ли его воочью? Быть может, это был не он? Наверно, ты напился пьяным…Дон Хуан
Я вел беседу с Гарсераном И в этом твердо убежден.Селья
Я тоже видела злодея. Он в перьях, в галунах…Октавьо
Сестра! Ответь немедля, будь добра, Где он? Я вижу, что Медея Цирцеей обернулась вдруг. [148] Зачем таишься ты от брата?148
…Медея Цирцеей обернулась вдруг. — Медея — см. прим 97. Цирцея — в древнегреческом эпосе волшебница, обратившая в свиней спутников Одиссея.
Фульхенсья
Я видела лисенсиата, И больше никого, мой друг. Скрывать бы я его не стала.Марин
Мы были с ней наедине…Селья
Он приходил, поверьте мне! Его я прежде не видала, Но он явился — и тотчас Я в нем признала Гарсерана.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и Гарсеран в одежде шута
Гарсеран
Эй, забулдыги! Больно рано Вы собрались! Который час? Давайте завтракать. Вы ждете Кого-нибудь?Дон Хуан
Да.Гарсеран
Сатану?Дон Хуан
Ждем Гарсерана.Гарсеран
Ну и ну! Так это я, скажу вам прямо! Я шут, но примирю господ И объявляю наперед: Со мной уедет эта дама.Октавьо
Нет, Фульхенсия, довольно. Ты теперь ответишь правду: Где твой Гарсеран?Фульхенсья
Сеньоры! Провалиться мне сквозь землю, Если дорог мне на свете Хоть один другой мужчина, Кроме этого шута! Мне никто другой не нужен. О замужестве бесед я Не вела ни с кем другим. Подтверди им, друг мой Паблос, Что с тобой заговорили О любви мы в ту минуту, Как вошла я в эту залу!Гарсеран
Раз Фульхенсия сквозь землю До сих пор не провалилась, Значит, можете ей верить. Да, она — моя жена! Я мучительно страдаю С той поры, как эту деву Встретил в незнакомом доме, Эту деву, что прекрасней Всех божественных горянок В горном Сагра де Толедо. [149] Для нее Амур бы, верно, Мулом стал…Октавьо
149
В горном Сагра де Толедо. — Плоскогорье между реками Тахо, Харама и горами Гвадаррама.