Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Гарсеран, Октавьо.
Октавьо
Наверное, опять Он жалуется.Гарсеран
(в сторону)
Дело скверно! Хуан прислал картель, наверно. [141]Октавьо
«Октавио! Я буду ждать В двенадцать, за мостом… при шпаге… Искупишь ты свою вину…». Мечом завоевать жену Не141
Хуан прислал картель наверно. — Картель — вызов на дуэль.
Гарсеран
Вот удальство! Зачем тревожиться об этом? Ваш дух суров и сталь остра…Октавьо
Зачем, презренная сестра, В Валенсии была ты летом?(Уходит.)
Гарсеран
Кровавым будет этот спор, Октавио — идальго смелый!ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Гарсеран, Марин.
Марин
Я вот уж час пытаюсь целый До вас добраться, мой сеньор.Гарсеран
Где бархатный камзол, и ленты, И башмаки, и шпага?Марин
Есть!Гарсеран
Уже? Откуда?Марин
Ваша честь! Нам повезло. Пришли студенты Ко мне, чтоб я позволил вам В костюм идальго нарядиться, Потом какая-то девица Нас ждет, а там, по их словам, Веселье, шутки, сытный ужин И смех…Гарсеран
О смехе, брат, забудь.Марин
Опять случилось что-нибудь? Но ужин все равно нам нужен. Что на море, прилив?Гарсеран
Марин! Боюсь, что не прилив, а буря.Марин
Он отвечает балагуря! Но что же на море? Дельфин На берег выплыл? Ветер грозный?Гарсеран
Десятибальный шторм с утра, И вал за валом, как гора, Вздымается до выси звездной.Марин
Но я же кормчий!Гарсеран
Друг! Пойдем, Поговорим дорогой длинной.Марин
Вот будет буря в бочке винной,— Тогда мы счастье в ней найдем.Гарсеран и Марин уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Селья, Фульхенсья.
Фульхенсья
Ты вела себя со мной Как сварливая золовка.Селья
Как ты обернула ловко,— Стало все моей виной! Ты сама мне все сказала, А молчать велела? Нет. Значит, это не секрет, Тайны я не разболтала. Потеряв надежду вновь Возвратиться к Гарсерану, Ты сказала, что к Хуану Снова чувствуешь любовь. А потом опять случилось, Что вернулась ты к нему. Отчего и почему? Как же это получилось? Из Валенсии письмо Привезли тебе, а я-то, Я-то чем же виновата? Ну за что на мне клеймо? Глупая твоя головка! В чем, скажи, моя вина?Фульхенсья
Ты, как верная жена И коварная золовка, Навязать хотела мне Нелюбимого мужчину. Селия! Сними личину,— Мы же здесь наедине. Друг от друга нам не надо Все скрывать. Узнай, к тому ж: Гарсеран теперь мой муж По законному обряду. Ты, Октавио, Хуан — Мучите меня все трое. С женщиной — вы все герои, Даже брат, и тот — тиран. Но теперь я твердо знаю: Вы — враги моей души. Все вы трое хороши, Всех троих я проклинаю! Что и говорить! Вполне Все вы стоите друг друга! Нелюбимого супруга Навязать хотели мне. Дон Хуан твой — дьявол сущий, Настоящий каннибал.Селья
Где же ангел твой пропал, Благоденствие несущий? Раз тебе грозит беда, Пусть он прилетит в Кастилью.Фульхенсья
Моего супруга крылья Скоро принесут сюда.Селья
Какое горе — породниться С такой чудовищной семьей!.. Глупцы, невежды… Боже мой!Фульхенсья
Потише, милая сестрица!Селья
Хуан, безумец! Обвенчать Меня, свою сестру, с мужланом!Фульхенсья
Тебе с твоим шутом Хуаном Не стоит даже отвечать.Селья
Я толков не боюсь и сплетен,— Я брата твоего жена И в чужака не влюблена Как кошка.Фульхенсья
Спор наш беспредметен. Ты, право, лучше во сто крат, Чем я, «бесчестная» девица, Но мной зато не насладится Сеньор Хуан, твой мерзкий брат.УЛИЦА В САЛАМАНКЕ
Появляются с музыкальными инструментами в руках Рисело, Херардо, Лусиндо, Марин и Гарсеран; Гарсеран в плаще, при шпаге и с небольшим щитом. Следом за ними идут певцы и музыканты.
Поделиться с друзьями: