Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
Дон Лопе
Умерла во мне вражда. Хоть пришлось скрестить клинки нам, Благородным дворянином Я вас почитал всегда.Фахардо
Предлагаю словопренья Этим и окончить.Альберто
Как?Фахардо
Я считаю, что ваш враг Дал вам удовлетворенье. Вы дрались. Один был ранен. В чем же честиАльберто
Что ж, дон Лопе, я согласен Руку дать вам.Фахардо
В добрый час! Этот жест достоин вас.Дон Лопе и Альберто обмениваются рукопожатием.
Небосклон отныне ясен. Напишу, что вы друзья, Я Фабрисьо де Леону. Вашей чести не затрону.Кастельянос
Подпишусь и я.Сержант
И я.ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Те же, донья Лаура и Урбана.
Донья Лаура
Что за странные событья Происходят, господа?Фахардо
Удалось не без труда Избежать кровопролитья. Стал сеньор Альберто другом Дону Лопе.Дон Лопе
И мой друг Из моих получит рук Возмещенье по заслугам.ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Те же, Лусинда и Флорело.
Лусинда
(к Флорело)
Что там? Видишь?Флорело
У дверей Оба наших лжецыгана, Лаура, два капитана…Лусинда
Я боюсь, что из сетей Ускользнул мой оскорбитель.Урбана
Вон цыганка!Дон Лопе
(Лусинде)
Ты могла Причинить мне много зла. Значит, я цыган? Грабитель?Альберто
Как, Лусинда?Дон Лопе
Нет портрета У меня, но я сказал, Что верну оригинал.Альберто
Ах, Лусинда! Вы ли это? Ослеплен я вновь сияньем Ваших лучезарных глаз. Пусть подвергся из-за вас Я тяжелым испытаньям, Но меня не испугали Ни страданья, ни труды: Путь мой эти две звезды Неизменно озаряли. Упросил я смерть свою Отступиться; кров родимый Бросил, — и следы любимой В дальнем отыскал краю… Но сколь странен мне ваш вид! Помощь вам моя нужна?Лусинда
Ах, Альберто! Я полна Горечью моих обид. Оба мы, скажу открыто, Честь спасать сюда явились. Этой цели вы добились?Альберто
Да. С меня бесчестье смыто. Что же для спасенья чести Нужно вам? У вас есть враг?Лусинда
Нужен мне совсем пустяк: Чтобы о своей невесте, О намереньях своих Объявил дон Лопе честно Всем.Дон Лопе берет донью Лауру за руку.
Дон Лопе
Да будет всем известно, Я женюсь.Донья Лаура
Он — мой жених.Дон Лопе
Так приди в мои объятья!Донья Лаура
Я принадлежу тебе.Лусинда
Подчинюсь моей судьбе: От людей должна бежать я.Альберто
Как же так? Уйдете вы Беззащитной и бездомной? Знаю: я, идальго скромный, Недостоин вас, увы! Но коль скажете мне «да»,— Буду стражем вашей чести. Об руку в Медину вместе Возвратимся, и тогда С чести снимется пятно.Флорело
И мудрец умней сказать бы Не сумел.Дон Лопе
Мы обе свадьбы Можем справить заодно.Донья Лаура
Как бы хорошо!Фахардо
(Лусинде)
Согласны?Лусинда
Да.(Подавая руку Альберто.)
Вот — скромная награда Вам за преданность. Я рада!Альберто
Твой навек!Толедо
Конец прекрасный.(Урбане.)
Может, взять пример с господ?Урбана
(берет его за руку)
Я не прочь.Кастельянос
Сеньор Фахардо! Что ж мы, вроде арьергарда?Поделиться с друзьями: