Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
Рисело
Правду должен я сказать.Марсела
Правду? Вы?Рисело
В любви моей Поручись, Лисардо, ей.Марсела
Ваш свидетель — вам под стать.Лисардо
Девушку, что мне мила, Бдительнее великана Из старинного романа Теодора стерегла. Чтоб ее характер вздорный Укротить всего вернее, ДругаМарсела
Видятся они?Лисардо
Не спорю, Но она уродец жуткий.Марсела
Ах, оставьте! Кто не знает, Что казаться нам прекрасным При общенье ежечасном И уродец начинает! Не лишилась я рассудка, Чтоб коварство счесть за шалость: Сотни раз всерьез кончалось То, что начиналось шуткой. Уходите! Все равно Вам меня в обман не ввесть.(Показывает на Рисело.)
С ним быть близкой? Это честь Мне ненужная.Рисело
Давно?Марсела
Я дружила с ним, покуда Он хотел дружить со мною, Но теперь ему женою На одном условье буду: Пусть при мне он на гулянье Завтра ж утром объяснится С этой ведьмой, с этой псицей В покаянном одеянье И признается ей честно, Что ее дурачил он, Что давно в меня влюблен И что впредь ему невместно Уступать ее желаньям, Так как лишь меня он любит.Лисардо
Но меня же он погубит Этим искренним признаньем, Ибо выстроить не можем Мы с Белисой зданье счастья, Коль в фундамент соучастье Теодоры не заложим! Брак расстроите вы мой Бессердечностью своей!Марсела
Коль Рисело друг важней, Пусть расстанется со мной. Слава богу, есть другие, Чьей подругой стать не стыдно!Рисело
Я не зря питал, как видно, Подозрения глухие. Ах, Марсела! Вызван был Вами наш разлад нарочно, Ибо вам известно точно, Что всегда я вас любил. Ловко ж приписали мне Вы пристрастье к Теодоре — Ведь оно предлогом к ссоре Послужить могло вполне! Где ж мне было угадать, Что сошлетесь на услугу, Мной оказанную другу, Вы затем, чтобы воздать За добро и верность злом И бесчестностью холодной? Пусть Флоренсио свободно К ней отныне ходит в дом. Мы же, друг, уйдем отсюда, Чтоб завидовать она Впредь всерьез была должна Той, с кем я шутил покуда. Не хочу соприкасаться Я с Марселой с этих пор.Марсела
Вы меня убьете?Рисело
Вздор!Марсела
Можно вас не опасаться?Рисело
Все узнаете в свой час. Прочь!Лисардо
Постой!Рисело
Зачем?Марсела
Идите, Полоумный!Рисело
Нет, простите, Я умен на этот раз. Не откажет в утешенье Теодора мне.Марсела
Меня ж Вылечит соперник ваш От тоски и сокрушенья. Прочь! Вас праведница ждет И, наверно, истомилась. Отправляйтесь, ваша милость! Будьте лишь умней вперед И сюда не суйте носу: Где Флоренсио бывает, Там бывать не подобает Скверному молокососу.Рисело
Вот как? Ну, с меня довольно! Смерть ей!(Выхватывает кинжал.)
Марсела
Боже!(Убегает в дом.)
Лисардо
Стой, Рисело!ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Лисардо, Рисело, Бельтран.
Бельтран
Скрылась!Рисело
Как она посмела Оскорбить меня так больно? Дверь я высажу!Лисардо
На срам Этим ты б ее обрек.Бельтран
Как решились вы клинок В ход пустить?Рисело
Не знаю сам. Оказать я был обязан Другу верному услугу И за то теперь подругу, С кем три долгих года связан Чувством, что цепей прочней, Должен навсегда утратить… Как же было мне не спятить, Между двух попав огней?Лисардо
Лучше уж оставь меня: Ведь, на это невзирая, Тем же буду для тебя я, Что до нынешнего дня.Рисело
Я на это б не решился Ради сотни женщин даже, И с моею милой слажу, Чтоб своей ты не лишился. Доказать Марселе надо, Что не виноват я.(Стучит в дверь.)
Эй!Лисардо
Брось! Ты зря стучишься к ней.Марсела
(в окне)
Что вам?Рисело
Ах, моя отрада!..Марсела
Знайте, я уже успела Написать ханже, вам милой, Что в мой дом ломился силой Из любви ко мне Рисело.Поделиться с друзьями: