Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
Пруденсьо
Теодора! Хоть и худо Понял я твою игру, Не мешай вести мою мне.Теодора
Хочешь ты, чтоб я ушла? Но при мне вершить дела Было бы благоразумней.Пруденсьо
Вон! Иль я с тебя собью Ханжество в одно мгновенье!Теодора
Чья же честность вне сомненья, Коль не верят и в мою? Знать, тебя племянник вздорный ВвелПруденсьо
Прочь! Ты лучше не мешай нам.Теодора
Быть таким глупцом зазорно!(Уходит)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.
Салусьо
В миг, когда уж возвращался Я к вам с факелом обратно, В дверь один мадридец знатный, Мне знакомый, постучался. В дом я дал ему войти И помчался, чтоб сказать Вам о нем.Пруденсьо
Как гостя звать?Салусьо
Как? Флоренсио.Пруденсьо
Впусти, Да не мешкая, а живо. Если факел твой зажжен, Посвети ему.Салусьо
Вот он, Гость ваш!ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же, Флоренсьо и Херардо.
Пруденсьо
В добрый час пришли вы. Что, Флоренсио, сюда вас Привело порой столь поздней?Флоренсьо
Ваш вопрос вполне естествен. Но с отцом моим покойным, С кем сроднили вас когда-то Положение и возраст, Вы дружили, и прийти К вам своим почел я долгом.Пруденсьо
Чем могу быть вам полезен?Флоренсьо
Я, на чьем лице прочлось бы — Будь сейчас светло — смущенье, Жажду вам сказать два слова.Пруденсьо
Обо всем, что вас волнует, Говорить мы с вами можем При Октавио. Он — сын Брата моего.Флоренсьо
Знакомство Я свести безмерно счастлив С человеком вашей крови.(К Октавьо.)
Я, сеньор, служить вам рад.Октавьо
Рад и я сказать вам то же.Флоренсьо
Я, подобно всем, кто любит, Обойдусь без предисловий. Мы с Херардо — он мой друг И сюда, в столичный город, По делам родной Тафальи Из Наварры дальней послан [110] — С первых встреч и слов пленились Вашею сестрой и дочкой, Чьи достоинства и прелесть Превознесены молвою. Прибегать к посредству сватов Не находим мы возможным: Тот не чтит любовь, кто сам Объясниться в ней не хочет. Этим наш приход и вызван.110
По делам родной Тафальи Из Наварры дальней послан. — Тафалья — город в Наварре, близ Памплоны.
Пруденсьо
Дерзостей с меня довольно! Тем, кем я поруган дерзко, Мне дерзить я не позволю! Вот, племянник, те, кем был Дом наш славный опозорен! Видишь, как они струхнули, Сведав, что слуга их пойман?.. Дверь, Салусио, запри-ка!Октавьо
Верно, дядя! Им придется Здесь побыть, пока при них мы Самозванца не допросим.Херардо
Кем, сеньоры, нас сочли вы?Флоренсьо
Почему, клинки из ножен Выхватив, вы нам грозите В выраженьях столь поносных?Октавьо
Все узнаете сейчас. Приведи врача-пройдоху К нам, Салусио.Салусьо
Бегу!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо.
Флоренсьо
За других людей, сеньоры, Нас вы приняли, наверно.Пруденсьо
Кто ж моей Белисе скромной, Столь разумной и невинной, И святоше Теодоре Головы вскружил бесстыдно, Как не вы и ваш знакомый? Кем три месяца назад Был к нам прислан мнимый доктор — Продувной лакей Бельтран, Притворявшийся столь ловко, Что Белисе я без спора Дал гулять по Прадо вволю И лечить недуг железом, Честь мою сразившим подло?Флоренсьо
Пусть пронзен моею шпагой Буду я, коль я виновен В этом!Октавьо
Кто же, коль не вы?ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Салусьо.
Салусьо
Самозванный врач, который Связан был и заперт мною, Несомненно мулов черта Чистит по ночам скребницей, Ибо он исчез из дома С молодой хозяйкой вместе.Октавьо
Что? С Белисою?.. О горе!Пруденсьо
Как! Исчезла дочь моя?Салусьо
Да, и с ней наш пленник тоже.Пруденсьо
Шпагу мне подай, племянник, Протяни мне шпагу, чтобы Мог сестру убить я ею!Октавьо
Поделиться с друзьями: