Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:

Пруденсьо

Теодора! Хоть и худо Понял я твою игру, Не мешай вести мою мне.

Теодора

Хочешь ты, чтоб я ушла? Но при мне вершить дела Было бы благоразумней.

Пруденсьо

Вон! Иль я с тебя собью Ханжество в одно мгновенье!

Теодора

Чья же честность вне сомненья, Коль не верят и в мою? Знать, тебя племянник вздорный Ввел
в обман наветом тайным.

Пруденсьо

Прочь! Ты лучше не мешай нам.

Теодора

Быть таким глупцом зазорно!

(Уходит)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.

Салусьо

В миг, когда уж возвращался Я к вам с факелом обратно, В дверь один мадридец знатный, Мне знакомый, постучался. В дом я дал ему войти И помчался, чтоб сказать Вам о нем.

Пруденсьо

Как гостя звать?

Салусьо

Как? Флоренсио.

Пруденсьо

Впусти, Да не мешкая, а живо. Если факел твой зажжен, Посвети ему.

Салусьо

Вот он, Гость ваш!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же, Флоренсьо и Херардо.

Пруденсьо

В добрый час пришли вы. Что, Флоренсио, сюда вас Привело порой столь поздней?

Флоренсьо

Ваш вопрос вполне естествен. Но с отцом моим покойным, С кем сроднили вас когда-то Положение и возраст, Вы дружили, и прийти К вам своим почел я долгом.

Пруденсьо

Чем могу быть вам полезен?

Флоренсьо

Я, на чьем лице прочлось бы — Будь сейчас светло — смущенье, Жажду вам сказать два слова.

Пруденсьо

Обо всем, что вас волнует, Говорить мы с вами можем При Октавио. Он — сын Брата моего.

Флоренсьо

Знакомство Я свести безмерно счастлив С человеком вашей крови.

(К Октавьо.)

Я, сеньор, служить вам рад.

Октавьо

Рад и я сказать вам то же.

Флоренсьо

Я, подобно всем, кто любит, Обойдусь без предисловий. Мы с Херардо — он мой друг И сюда, в столичный город, По делам родной Тафальи Из Наварры дальней послан [110] С первых встреч и слов пленились Вашею сестрой и дочкой, Чьи достоинства и прелесть Превознесены молвою. Прибегать
к посредству сватов
Не находим мы возможным: Тот не чтит любовь, кто сам Объясниться в ней не хочет. Этим наш приход и вызван.

110

По делам родной Тафальи Из Наварры дальней послан. — Тафалья — город в Наварре, близ Памплоны.

Пруденсьо

Дерзостей с меня довольно! Тем, кем я поруган дерзко, Мне дерзить я не позволю! Вот, племянник, те, кем был Дом наш славный опозорен! Видишь, как они струхнули, Сведав, что слуга их пойман?.. Дверь, Салусио, запри-ка!

Октавьо

Верно, дядя! Им придется Здесь побыть, пока при них мы Самозванца не допросим.

Херардо

Кем, сеньоры, нас сочли вы?

Флоренсьо

Почему, клинки из ножен Выхватив, вы нам грозите В выраженьях столь поносных?

Октавьо

Все узнаете сейчас. Приведи врача-пройдоху К нам, Салусио.

Салусьо

Бегу!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Пруденсьо, Октавьо, Флоренсьо, Херардо.

Флоренсьо

За других людей, сеньоры, Нас вы приняли, наверно.

Пруденсьо

Кто ж моей Белисе скромной, Столь разумной и невинной, И святоше Теодоре Головы вскружил бесстыдно, Как не вы и ваш знакомый? Кем три месяца назад Был к нам прислан мнимый доктор — Продувной лакей Бельтран, Притворявшийся столь ловко, Что Белисе я без спора Дал гулять по Прадо вволю И лечить недуг железом, Честь мою сразившим подло?

Флоренсьо

Пусть пронзен моею шпагой Буду я, коль я виновен В этом!

Октавьо

Кто же, коль не вы?

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Салусьо.

Салусьо

Самозванный врач, который Связан был и заперт мною, Несомненно мулов черта Чистит по ночам скребницей, Ибо он исчез из дома С молодой хозяйкой вместе.

Октавьо

Что? С Белисою?.. О горе!

Пруденсьо

Как! Исчезла дочь моя?

Салусьо

Да, и с ней наш пленник тоже.

Пруденсьо

Шпагу мне подай, племянник, Протяни мне шпагу, чтобы Мог сестру убить я ею!

Октавьо

Поделиться с друзьями: