Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:

Марсела

И с большим?

Белиса

Арроб в пятнадцать. [112]

Марсела

(в сторону)

Он не глуп, но убедится, Что не стоит и трудиться В бойкости со мной равняться.

Белиса

Ошибиться я не мог Больше чем на две арробы.

112

Арроб

в пятнадцать. — Арроба
— старинная мера веса, свыше 10 килограммов.

Лисардо

(Бельтрану)

Я хочу увидеть оба Ваши ока хоть разок.

Бельтран

Хватит с вас и одного.

Лисардо

Как! Вы кривы?

Бельтран

Я? Отнюдь.

Лисардо

Дайте ж вам в глаза взглянуть.

Бельтран

Не дождетесь вы того.

Лисардо

Объяснить я мне молю, Для чего пришли сюда вы.

Бельтран

Я на то имела право, Потому что вас люблю.

Лисардо

Где же вы меня видали?

Бельтран

У себя, и не однажды.

Лисардо

Встретиться я с вами жажду Там, где б нам не помешали.

Марсела

(в сторону)

Как бы мне да поскорей Вызнать, кто это такая?

Белиса

(в сторону)

Вот она, любовь мужская! Вот и доверяйся ей! Как мой друг глядит умильно На лакея в женском платье!

Лисардо

(Бельтрану)

Где и как вас мог видать я, Вспомнить я стремлюсь бессильно.

Бельтран

Как забывчив он, о боже!

Лисардо

Да, увы!

Бельтран

Кто много лет Вам приготовлял обед, Как не я?

Лисардо

Вы? Мне?

Бельтран

А кто же, Как не я, в делах таких Вам содействовал порою, Что узнали бы вы, кто я, Если бы назвать вам их. Из-за вас грозил мне ныне Пыткою один папаша.

Лисардо

Негритянка
вы?

Бельтран

Я — ваша Всепокорная рабыня. Помогла бежать мне к вам Дама некая — не то бы Довели меня до гроба.

Лисардо

Верьте: если б я был там…

Бельтран

Будь вы там, вдвойне ужасно Поступили бы со мной.

Лисардо

Право, вид у вас такой, Словно в браке вы несчастны. Кто ваш муж?

Бельтран

Он — человек, Из вопросчика способный Выбить за вопрос подобный Любознательность навек.

Лисардо

Благодарен вам вдвойне Был бы я, коль без вуали Предо мной бы вы предстали И себя назвали мне.

Бельтран

Ах, не надо столь сурово Вам со мною обходиться — Ведь могу вам пригодиться Я в делах любовных снова. Послужить, даст бог, опять Я, как в мае, вам сумею, Так что своего лакея Не к лицу вам забывать.

Лисардо

Ты — Бельтран?

Бельтран

Да.

Лисардо

Смел ты, плут! А теперь от шуток к делу!

Бельтран

Тс-с! Сперва доймем Марселу, А дела не убегут.

(К Рисело.)

Друг мой!..

Рисело

Я вам нужен?

Бельтран

Да.

Рисело

(Марселе)

С твоего соизволенья…

Марсела

(в сторону)

Дай мне, господи, терпенья!

Рисело

(Бельтрану)

Раз уж вы пришли сюда, Приоткрыть лицо должны вы — Я вам это в долг вменяю.

Бельтран

Не могу — лицом дурна я.

Рисело

Но зато красноречивы.

Бельтран

Трудно вам о том судить, Не сказав двух слов со мной.

Марсела

(в сторону)

Поделиться с друзьями: