Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:

Фульхенсья

Там у тебя стряслась беда?

Чинчилья

Там лютая повсюду стужа. Я в Саламанке был гонцом,— У вашего гостил я братца,— И поспешил назад убраться: В Кастилье трудно быть вдовцом. Вот кабы там нашел я бочку Того кастильского винца, Что пробуждает мертвеца, Я мог бы с ней не то что ночку, А даже зиму скоротать.

Марин

(Гарсерану, тихо)

Сеньор! Сейчас примусь за тетку.

Гарсеран

Скорей!

Марин

Терпенье!

Гарсеран

Кость
ей в глотку!

Марин

Пока я буду с ней болтать, Шепните слово сеньорите.

Гарсеран

Сегодня способ мы найдем С возлюбленной побыть вдвоем.

Марин

Получше с ней поговорите.

Лисарда

Чего тебе, Марин?

Гарсеран

(Фульхенсье)

Могу ли Поговорить с тобой?

Фульхенсья

Ах, нет! Тут тетя, я боюсь…

Гарсеран

Мой свет, Не бойся, тетю обманули!

Фульхенсья

А вдруг ее слуга…

Гарсеран

Смотри!

Фульхенсья

Чинчилья! Видишь?

Чинчилья

Да, монета.

Фульхенсья

Сеньор тебе подарит это,— И не одну, а целых, три.

Гарсеран

Сегодня три, а завтра — снова, Зайди потом ко мне домой…

Чинчилья

Как он любезен, боже мой! Во всей Валенсии такого Идальго не найти вовек. Сеньора! О таком супруге Мечтали все у нас в округе. Он благородный человек! Валенсианки, право слово, От лютой зависти сгорят…

Гарсеран

Уйди! На, вот еще дукат!

Чинчилья

Позвать бы к вам отца святого, И сразу повенчать бы вас!

Фульхенсья

Вот блеск монет неотразимый!

Гарсеран

Сиянье глаз моей любимой Сильнее во сто тысяч раз.

Марин

Лисарда! От моей болезни Пилюль и капель не нашлось. Я вместе их глотал и врозь, Не помогают — хоть ты тресни. Гадалка объяснила мне, Что околдован я. Вот врунья! А впрочем, если страсть — колдунья, То околдован я вполне.

Лисарда

Дружок! Ты слишком толстокожий.

Марин

Мне кажется, не колдовство Расслабило меня всего, Любовь не расслабляет тоже… А что расслабить может? Долг, Доверье и слепая вера, А также злобная мегера,— Она кричит, а что за толк? Служить лакеем у сквалыги, В глазах людей утратить честь, Недосыпать, не пить, не есть, Мудреные читая книги; Идти всегда наперекор Своим желаньям неуемным И потакать страстям нескромным, А также слушать всякий вздор, И бесталанные поэмы, И
безголосого певца,
И восхваление глупца За то, что он умней, чем все мы; И видеть, как досталась власть Тому, кто был вчера нам равен, А тем, кто был богат и славен, Пришлось сегодня в грязь упасть. Как расслабляют нас визиты! Вот новомодный вертопрах На высоченных каблуках, Вот щелкоперы-паразиты, А вот красавчик — светский лев, Он баба-бабой, но с усами; Вот с задранными вверх носами Идут маркизики, сомлев От нежности к своей особе. Нас расслабляет слушать, как Смеется выспренный дурак, Столь предан собственной утробе…

Лисарда

А не довольно ли, Марин? Таких причин, поди, немало!

Марин

Меня любовь околдовала,— Других не может быть причин. Однажды я пошел к врачу, И он велел мне — от любови… (Какие у Лисарды брови, А ножки-то!.. Нет, нет, молчу!) Так вот: мой господин — несчастен. Он благороден и учтив, Не хром, не кос, не глуп, не крив, А над судьбой своей не властен. В делах любовных он — гранит, Ему от женщин нет проходу, Но он хранит свою свободу И целомудрие хранит. И вот теперь он околдован Одной из этих страстных дев За то, что страсть ее презрев, Он ею даже не взволнован. Как мучается мой сеньор, Его тоска и горе гложет! Никто на свете не поможет Ему, бедняге, до тех пор, Пока невинная девица, Которая живет одна, Которая чиста, скромна И по ночам всегда постится, Ложась в безгрешную кровать, Не согласится Гарсерана Семь дней подряд поутру рано В своем дому благословлять.

Лисарда

Какая чушь!

Марин

Побойся бога! Одна Фульхенсия с него Снять может это колдовство. Она, святая недотрога, Спасет его.

Лисарда

Вот ерунда! Несешь ты, братец, ахинею! Я просто за тебя краснею, Я рассержусь!

Марин

Нет, никогда! Ты, страсть к невинности питая, Живешь, греховное презрев… В тебе ли зародится гнев, Лисарда? Ты сама — святая! Ему благословенье дать Позволь! Ведь каждое мгновенье…

Лисарда

Какое там благословенье? Нет, ни к чему благословлять Ей постороннего мужчину! Он нам обеим незнаком. Хотя б уж был он стариком, А так… Я не пойму причину!

Марин

Фульхенсия спасет его. Невинные красотки редки,— Красавицы всегда кокетки, А вот твоя…

Лисарда

Но колдовство, Как я слыхала, — шарлатанство… Не он ли там? А с ним — она! Вот отчего такое рвенье!

Марин

Да, началось благословенье.

Лисарда

(Фульхенсье)

Да как ты смеешь!..

Фульхенсья

Пелена Нежданно с глаз моих упала… Наверно, это смертный грех!..

Лисарда

Как можно! На глазах у всех! Войдите в дом!
Поделиться с друзьями: