Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
Фульхенсья
Там у тебя стряслась беда?Чинчилья
Там лютая повсюду стужа. Я в Саламанке был гонцом,— У вашего гостил я братца,— И поспешил назад убраться: В Кастилье трудно быть вдовцом. Вот кабы там нашел я бочку Того кастильского винца, Что пробуждает мертвеца, Я мог бы с ней не то что ночку, А даже зиму скоротать.Марин
(Гарсерану, тихо)
Сеньор! Сейчас примусь за тетку.Гарсеран
Скорей!Марин
Терпенье!Гарсеран
КостьМарин
Пока я буду с ней болтать, Шепните слово сеньорите.Гарсеран
Сегодня способ мы найдем С возлюбленной побыть вдвоем.Марин
Получше с ней поговорите.Лисарда
Чего тебе, Марин?Гарсеран
(Фульхенсье)
Могу ли Поговорить с тобой?Фульхенсья
Ах, нет! Тут тетя, я боюсь…Гарсеран
Мой свет, Не бойся, тетю обманули!Фульхенсья
А вдруг ее слуга…Гарсеран
Смотри!Фульхенсья
Чинчилья! Видишь?Чинчилья
Да, монета.Фульхенсья
Сеньор тебе подарит это,— И не одну, а целых, три.Гарсеран
Сегодня три, а завтра — снова, Зайди потом ко мне домой…Чинчилья
Как он любезен, боже мой! Во всей Валенсии такого Идальго не найти вовек. Сеньора! О таком супруге Мечтали все у нас в округе. Он благородный человек! Валенсианки, право слово, От лютой зависти сгорят…Гарсеран
Уйди! На, вот еще дукат!Чинчилья
Позвать бы к вам отца святого, И сразу повенчать бы вас!Фульхенсья
Вот блеск монет неотразимый!Гарсеран
Сиянье глаз моей любимой Сильнее во сто тысяч раз.Марин
Лисарда! От моей болезни Пилюль и капель не нашлось. Я вместе их глотал и врозь, Не помогают — хоть ты тресни. Гадалка объяснила мне, Что околдован я. Вот врунья! А впрочем, если страсть — колдунья, То околдован я вполне.Лисарда
Дружок! Ты слишком толстокожий.Марин
Мне кажется, не колдовство Расслабило меня всего, Любовь не расслабляет тоже… А что расслабить может? Долг, Доверье и слепая вера, А также злобная мегера,— Она кричит, а что за толк? Служить лакеем у сквалыги, В глазах людей утратить честь, Недосыпать, не пить, не есть, Мудреные читая книги; Идти всегда наперекор Своим желаньям неуемным И потакать страстям нескромным, А также слушать всякий вздор, И бесталанные поэмы, И безголосого певца, И восхваление глупца За то, что он умней, чем все мы; И видеть, как досталась власть Тому, кто был вчера нам равен, А тем, кто был богат и славен, Пришлось сегодня в грязь упасть. Как расслабляют нас визиты! Вот новомодный вертопрах На высоченных каблуках, Вот щелкоперы-паразиты, А вот красавчик — светский лев, Он баба-бабой, но с усами; Вот с задранными вверх носами Идут маркизики, сомлев От нежности к своей особе. Нас расслабляет слушать, как Смеется выспренный дурак, Столь предан собственной утробе…Лисарда
А не довольно ли, Марин? Таких причин, поди, немало!Марин
Меня любовь околдовала,— Других не может быть причин. Однажды я пошел к врачу, И он велел мне — от любови… (Какие у Лисарды брови, А ножки-то!.. Нет, нет, молчу!) Так вот: мой господин — несчастен. Он благороден и учтив, Не хром, не кос, не глуп, не крив, А над судьбой своей не властен. В делах любовных он — гранит, Ему от женщин нет проходу, Но он хранит свою свободу И целомудрие хранит. И вот теперь он околдован Одной из этих страстных дев За то, что страсть ее презрев, Он ею даже не взволнован. Как мучается мой сеньор, Его тоска и горе гложет! Никто на свете не поможет Ему, бедняге, до тех пор, Пока невинная девица, Которая живет одна, Которая чиста, скромна И по ночам всегда постится, Ложась в безгрешную кровать, Не согласится Гарсерана Семь дней подряд поутру рано В своем дому благословлять.Лисарда
Какая чушь!Марин
Побойся бога! Одна Фульхенсия с него Снять может это колдовство. Она, святая недотрога, Спасет его.Лисарда
Вот ерунда! Несешь ты, братец, ахинею! Я просто за тебя краснею, Я рассержусь!Марин
Нет, никогда! Ты, страсть к невинности питая, Живешь, греховное презрев… В тебе ли зародится гнев, Лисарда? Ты сама — святая! Ему благословенье дать Позволь! Ведь каждое мгновенье…Лисарда
Какое там благословенье? Нет, ни к чему благословлять Ей постороннего мужчину! Он нам обеим незнаком. Хотя б уж был он стариком, А так… Я не пойму причину!Марин
Фульхенсия спасет его. Невинные красотки редки,— Красавицы всегда кокетки, А вот твоя…Лисарда
Но колдовство, Как я слыхала, — шарлатанство… Не он ли там? А с ним — она! Вот отчего такое рвенье!Марин
Да, началось благословенье.Лисарда
(Фульхенсье)
Да как ты смеешь!..Фульхенсья
Пелена Нежданно с глаз моих упала… Наверно, это смертный грех!..Лисарда
Как можно! На глазах у всех! Войдите в дом!Поделиться с друзьями: