Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:

Бельтран

И мне с тобой.

Леонора уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Бельтран, Пруденсьо, Октавьо, Салусьо.

Пруденсьо

В подъезде кто-то прячется.

Октавьо

Взгляни-ка, Салусио, кто там.

Пруденсьо

Я сам взгляну — Давно я кое-что подозреваю.

(Бельтрану.)

Что
вам, милейший, нужно здесь?

Бельтран

Сеньор! На улице я земляка увидел И спрятался, чтоб он меня не мог Увидеть, ибо мой наряд убог.

Октавьо

(к Пруденсьо, тихо)

Любезный дядя…

Пруденсьо

Что?

Октавьо

Иль я рехнулся, Иль это доктор, что лечил Белису, Мою невесту.

Пруденсьо

Всеблагое небо! С чего б врачу носить наряд лакея?

Бельтран

Могу ль я быть полезен вам?

Пруденсьо

Скажите, Не врач ли вы?

Бельтран

Сеньор, я понял вас. Живет здесь брат мой, на меня похожий. Мы родом — горцы, значит, бедняки. У доктора Сориа в Саламанке Служил мой брат. [105] Он выучился там, Стал доктором, затем осел в Мадриде. Узнав об этом в Кангас, я в столицу [106] К нему приехал помощи просить, Но он от брата нищего отрекся, Поэтому пришлось мне стать слугой.

105

…в Саламанке Служил мой брат. — В Саламанке в те времена находился крупнейший и известнейший в Испании университет.

106

Узнав об этом в Кангас, я в столицу К нему приехал… — Кангас — небольшой городок, в провинции Понтеведра (Галисия). Бельтран явно запутался: он утверждал, что родом «горец», то есть из провинции Леон.

Пруденсьо

Как этого врача зовут?

Бельтран

Бельтраном.

Пруденсьо

А как тебя?

Бельтран

Бельтраны с ним мы оба: Ведь предок наш был тот слепец известный, [107] Который через алколейский мост Провел сто двадцать человек незрячих.

107

Ведь предок наш был тот слепец известный. — См. прим. 38.

Октавьо

(к Пруденсьо, тихо)

Не верю я ему.

Пруденсьо

Я и подавно.

Октавьо

Хотя на нем сейчас другое платье, Он голосом, повадкой и лицом Ни дать ни взять тот самый врач.

Пруденсьо

Племянник! Поговорим
с тобою откровенно —
Ведь ты мне родич, хоть еще не зять. На брак нам дали, правда, разрешенье, Но в доме у меня неладно что-то. Вынь шпагу. Ты же руки негодяю, Салусио, свяжи.

Бельтран

За что, сеньоры?

Октавьо

Молчи, иль языком стальным с тобой Поговорю я, доктор самозванный!

Пруденсьо

Железо им прописано Белисе, Железом мы ему и воздадим.

Салусьо

Цыц, ты, мерзавец!

Октавьо

Оставлять в подъезде Его не можем мы. Запри пройдоху, Салусио, на чердаке своем. Я после допрошу его.

Бельтран

За что же Со мной вы так жестоки?

Октавьо

Лжец! Обманщик!

Пруденсьо

Кто твой хозяин?

Салусьо

Марш, сеньор-притворщик!

Пруденсьо

О дочь неблагодарная!

(К Салусьо.)

Нам факел И масло попрошу тебя принесть.

Бельтран

Да что я, негр? [108]

Октавьо

(к Пруденсьо)

108

Да что я, негр? — Пытка кипящим маслом часто применялась к рабам.

Вы мне отец — не тесть.

КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Теодора, Белиса.

Теодора

Жду я твоего отца — Он пошел за разрешеньем.

Белиса

Тетя! Коль моим мученьям Не было и так конца, То теперь решусь ума Я под бременем несчастий.

Теодора

Ах, мы все глупеем в страсти! В том порукой я сама.

Белиса

Что мне делать? Под венец Я идти не в состоянье, Даже если приказанье Даст на этот счет отец. Если моему кузену Рассказать, чем я больна, Честь моя — ведь я знатна! — Пострадает несомненно. Попросить духовника же Объяснить отцу, в чем дело, Было бы настолько смело, Что помыслить страшно даже. Ах, зачем я полюбила, И лечилась у Бельтрана, И с Лисардо утром рано После вод гулять ходила, И на Мансанарес раз Загляделась так с ним вместе, Что не досчиталась чести!
Поделиться с друзьями: