Собрание сочинений. Том 43
Шрифт:
Преднамеренное избиение в ратуше, удары кулаками со всех сторон. Преднамеренное избиение сначала в помещении поли-цейского управления толпой пьяных gardes civiques *; поли-цейский ударяет Вольфа кулаком в правый глаз, так что зре¬ние у него…
С него сорвали очки, плевали ему в лицо, били ногами и кулаками, осыпали руганью и т. д. Один из gardes civiques проявил мужество, присоединившись к этим манифестациям. Его стали истязать.
Между тем прибыл Оди, chef de la surete publique **, гнус-ный филантроп, лицемерный негодяй.
Вольф полчаса говорил
Ярость Оди в связи с посещением его Вольфом. Яростно обрушился на Немецкое рабочее общество 334. «Я держу пари, — заявил он при этом, — что среди тех, кого арестуют сегодня вечером, примерно а/3 составят немцы». Вольф с усмешкой ответил: «Да, поскольку именно немцев уже заранее намечено арестовать».
Из «Пермананс» переведен в «Амиго» 33&. Вольф был аре-стован вечером раньше других.
— гражданских гвардейцев. Ред. ** — начальник охранной полиции. Р«9,
S
430
К. МАРКС
Вся история в тот вечер — организованная полицией про-вокация. Министерству во что бы то ни стало нужно было кого-нибудь арестовать, особенно из немцев.
В чАмигоъ: в скором времени прибывают и другие арестован¬ные. К Вольфу присоединили бельгийца. Полиция его избила и изувечила так, что он потерял по крайней мере кварту крови. О третьем см. стр. 2.
В понедельник и т. д. переведены в «Пти Карм».
В среду шесть арестованных иностранцев получили доку-менты о высылке. Документ, врученный Вольфу, датирован 27 февраля, воскресеньем, еще до его ареста. В тюрьме с ним обращались отвратительно.
Написано И. Марксом в начале марта 1848 г.
Впервые опубликовано на языке оригинала Marx — Engels Gesamtausgabe, Abt. I, Bd. б, 1932
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
[ 431
К. МАРКС
ЗАМЕТКА О ЗАПРЕЩЕНИИ ФАКЕЛЬНОГО ШЕСТВИЯ В ЧЕСТЬ ГОТШАЛЬКА338
Депутация Рабочего союза 25 направилась в пятницу (23 де-кабря) в 10 часов к полицей-директору Гейгеру, чтобы полу-чить разрешение на проведение факельного шествия в честь Готшалька. Гейгер заявил, что не может позволить этого, так как «это не было бы разрешено». Тогда другая депутация направилась к коменданту Энгельсу.
Он велел узнать имена лиц, которые хотят говорить с ним. Вошли Бекхаузен и еще один депутат; они заявили, что при¬шли сюда из полицейского управления, где им отказали в раз-решении провести факельное шествие. Теперь они хотят просить его разрешения.
Энгельс был уже подготовлен к этому; речь еще не зашла о том, в честь кого именно и с какой целью намечается факель¬ное шествие, как он прервал депутатов:
«Власти подвергали этих людей аресту и т. д. ; хотя они и были оправ¬даны присяжными, но поскольку власти только что подвергали их аресту, сойчас власти не могут разрешить проведения факельного шествия».
Он «ни при каких условиях» не хотел разрешить также и исполнения песен под музыку.
Написано К. Марксом Печатается по рукописи
в декабре 1848 г. „
перевод с немецкого
Впервые
опубликованона языке оригинала в книге! На русском языке публикуется впервые
W. Kuhn. «Der junge Hermann Becher». Bd 1, Dortmund, 1934
432 ]
К. МАРКС
ФРАГМЕНТ НАБРОСКА СТАТЬИ «БУРЖУАЗИЯ И КОНТРРЕВОЛЮЦИЯ» ™
5) ... одним словом, ординарная личность. Таким образом, даже эти отрицательные черты делали его характерным типом того класса, который он представлял, и придавали ему столь своеобразную привлекательность в глазах беспристрастного наблюдателя естественной истории прусской буржуазии.
Перейдем от программы к выполнению программы и не забудем, что министерство Ганземана характеризует собой ту эпоху, когда поднявшийся к кормилу власти немецкий фили-стер силился играть роль английского или французского бур-жуа.
Ганземан, характерный для своего министерства…
Написано К. Марксом в конце декабря 1848 г.
Впервые опубликовано
на языке оригинала
в Marx — Engel» Geiatntauagabe,
АЫ. I, Bd. 7, 1935
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
[ 433
К. МАРКС
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ НАБРОСОК РЕЧИ
НА СУДЕБНОМ ПРОЦЕССЕ
«NEUE RHEINISCHE ZEITUNG» 338
II. Юридические соображения
К статье 222.
«Если одному или нескольким должностным лицам административного или судебного ведомства при исполнении или в связи с исполнением ими своих служебных обязанностей будет нанесено какое-либо оскорбление словами с целью затронуть их честь или их деликатность, то лицо, оскор¬бившее их таким образом, карается тюремным заключением сроком от одного месяца до двух лет. — Если оскорбление имело место на заседании суда или трибунала, то тюремное заключение назначается на срок от двух до пяти лет».
Что такое честь? Что такое деликатность? Различие между «оскорблением» и «клеветой» содержится в статье 375, которая гласит следующее:
«Поношения или оскорбительные выражения, содержащие в себе обвинение не в определенном действии, а в определенном пороке, если они были произнесены в публичных местах или собраниях или помещены в напечатанных пли ненапечатанных сочинениях, которые были распро-странены и розданы, караются штрафом от шестнадцати до пятисот фран-ков». Статья 376: «Все прочие поношения или оскорбительные выра¬жения, не имеющие этого двойного характера тяжести и публичности, влекут за собой простое административное наказание».
Итак, клевета имеет место только в том случае, если я вменю кому-нибудь в вину определенное действие, явственно обозна¬ченное действие, которое он якобы сам совершил. Например, если я назову кого-нибудь вором, то это подлежит только статье 375. Употребление имени «вор» не есть «определенное действие», вообще не есть вменение в вину «действия», это — только «expression outrageante» *, обвинение в «определенном пороке». Напротив, заявление о том, что «ты вчера там-то и там-то украл несколько серебряных ложек», есть клевета,