Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 43
Шрифт:

Преднамеренное избиение в ратуше, удары кулаками со всех сторон. Преднамеренное избиение сначала в помещении поли-цейского управления толпой пьяных gardes civiques *; поли-цейский ударяет Вольфа кулаком в правый глаз, так что зре¬ние у него…

С него сорвали очки, плевали ему в лицо, били ногами и кулаками, осыпали руганью и т. д. Один из gardes civiques проявил мужество, присоединившись к этим манифестациям. Его стали истязать.

Между тем прибыл Оди, chef de la surete publique **, гнус-ный филантроп, лицемерный негодяй.

Вольф полчаса говорил

с ним в присутствии негодяя, аре-стовавшего и страшно избившего его.

Ярость Оди в связи с посещением его Вольфом. Яростно обрушился на Немецкое рабочее общество 334. «Я держу пари, — заявил он при этом, — что среди тех, кого арестуют сегодня вечером, примерно а/3 составят немцы». Вольф с усмешкой ответил: «Да, поскольку именно немцев уже заранее намечено арестовать».

Из «Пермананс» переведен в «Амиго» 33&. Вольф был аре-стован вечером раньше других.

— гражданских гвардейцев. Ред. ** — начальник охранной полиции. Р«9,

S

430

К. МАРКС

Вся история в тот вечер — организованная полицией про-вокация. Министерству во что бы то ни стало нужно было кого-нибудь арестовать, особенно из немцев.

В чАмигоъ: в скором времени прибывают и другие арестован¬ные. К Вольфу присоединили бельгийца. Полиция его избила и изувечила так, что он потерял по крайней мере кварту крови. О третьем см. стр. 2.

В понедельник и т. д. переведены в «Пти Карм».

В среду шесть арестованных иностранцев получили доку-менты о высылке. Документ, врученный Вольфу, датирован 27 февраля, воскресеньем, еще до его ареста. В тюрьме с ним обращались отвратительно.

Написано И. Марксом в начале марта 1848 г.

Впервые опубликовано на языке оригинала Marx — Engels Gesamtausgabe, Abt. I, Bd. б, 1932

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

[ 431

К. МАРКС

ЗАМЕТКА О ЗАПРЕЩЕНИИ ФАКЕЛЬНОГО ШЕСТВИЯ В ЧЕСТЬ ГОТШАЛЬКА338

Депутация Рабочего союза 25 направилась в пятницу (23 де-кабря) в 10 часов к полицей-директору Гейгеру, чтобы полу-чить разрешение на проведение факельного шествия в честь Готшалька. Гейгер заявил, что не может позволить этого, так как «это не было бы разрешено». Тогда другая депутация направилась к коменданту Энгельсу.

Он велел узнать имена лиц, которые хотят говорить с ним. Вошли Бекхаузен и еще один депутат; они заявили, что при¬шли сюда из полицейского управления, где им отказали в раз-решении провести факельное шествие. Теперь они хотят просить его разрешения.

Энгельс был уже подготовлен к этому; речь еще не зашла о том, в честь кого именно и с какой целью намечается факель¬ное шествие, как он прервал депутатов:

«Власти подвергали этих людей аресту и т. д. ; хотя они и были оправ¬даны присяжными, но поскольку власти только что подвергали их аресту, сойчас власти не могут разрешить проведения факельного шествия».

Он «ни при каких условиях» не хотел разрешить также и исполнения песен под музыку.

Написано К. Марксом Печатается по рукописи

в декабре 1848 г. „

перевод с немецкого

Впервые

опубликовано

на языке оригинала в книге! На русском языке публикуется впервые

W. Kuhn. «Der junge Hermann Becher». Bd 1, Dortmund, 1934

432 ]

К. МАРКС

ФРАГМЕНТ НАБРОСКА СТАТЬИ «БУРЖУАЗИЯ И КОНТРРЕВОЛЮЦИЯ» ™

5) ... одним словом, ординарная личность. Таким образом, даже эти отрицательные черты делали его характерным типом того класса, который он представлял, и придавали ему столь своеобразную привлекательность в глазах беспристрастного наблюдателя естественной истории прусской буржуазии.

Перейдем от программы к выполнению программы и не забудем, что министерство Ганземана характеризует собой ту эпоху, когда поднявшийся к кормилу власти немецкий фили-стер силился играть роль английского или французского бур-жуа.

Ганземан, характерный для своего министерства…

Написано К. Марксом в конце декабря 1848 г.

Впервые опубликовано

на языке оригинала

в Marx — Engel» Geiatntauagabe,

АЫ. I, Bd. 7, 1935

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

[ 433

К. МАРКС

ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ НАБРОСОК РЕЧИ

НА СУДЕБНОМ ПРОЦЕССЕ

«NEUE RHEINISCHE ZEITUNG» 338

II. Юридические соображения

К статье 222.

«Если одному или нескольким должностным лицам административного или судебного ведомства при исполнении или в связи с исполнением ими своих служебных обязанностей будет нанесено какое-либо оскорбление словами с целью затронуть их честь или их деликатность, то лицо, оскор¬бившее их таким образом, карается тюремным заключением сроком от одного месяца до двух лет. — Если оскорбление имело место на заседании суда или трибунала, то тюремное заключение назначается на срок от двух до пяти лет».

Что такое честь? Что такое деликатность? Различие между «оскорблением» и «клеветой» содержится в статье 375, которая гласит следующее:

«Поношения или оскорбительные выражения, содержащие в себе обвинение не в определенном действии, а в определенном пороке, если они были произнесены в публичных местах или собраниях или помещены в напечатанных пли ненапечатанных сочинениях, которые были распро-странены и розданы, караются штрафом от шестнадцати до пятисот фран-ков». Статья 376: «Все прочие поношения или оскорбительные выра¬жения, не имеющие этого двойного характера тяжести и публичности, влекут за собой простое административное наказание».

Итак, клевета имеет место только в том случае, если я вменю кому-нибудь в вину определенное действие, явственно обозна¬ченное действие, которое он якобы сам совершил. Например, если я назову кого-нибудь вором, то это подлежит только статье 375. Употребление имени «вор» не есть «определенное действие», вообще не есть вменение в вину «действия», это — только «expression outrageante» *, обвинение в «определенном пороке». Напротив, заявление о том, что «ты вчера там-то и там-то украл несколько серебряных ложек», есть клевета,

Поделиться с друзьями: