Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Лисео уходит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Турин один.
Турин
О жар любви! Во мне потухни Или зажгись в ее груди, Иначе мне, того гляди, Воздвигнут памятник на кухне И выбьют надпись посередке: «В мученьях тут погиб Турин. Испекся, как пшеничный блин, Он на любовной сковородке».ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Турин, Лауренсьо, Педро.
Лауренсьо
Все ставят палкиПедро
Потише! Мы тут не одни. На нас и так уж смотрят косо.Лауренсьо
Турин! Ты здесь?Турин
Сеньор!..Лауренсьо
Ну как? Что нового слыхать на свете?Турин
Я новости держу в секрете. Кто зря болтает, тот дурак.Лауренсьо
Догадываюсь, — твой хозяин…Турин
Ну и догадливы же вы! Для вашей светлой головы, Клянусь, не существует тайн. Он женится.Педро
Хорош секрет!Турин
На Нису рассердившись, он В Финею сделался влюблен, Да так, что с ним и сладу нет. Сейчас толкует он с папашей. Договорятся ли — вопрос.Лауренсьо
Он этим мне афронт нанес.Турин
Какой же?Лауренсьо
А условье наше? Он обещал расстаться с нею.Турин
И слово сдержит он, сеньор, На ней женившись.Лауренсьо
Что за вздор?Турин
Ведь он берет не ту Финею, Которую мы знали встарь, А новую совсем девицу.Лауренсьо
Что?Турин
Прежде знали вы тупицу, Несмысленную вроде тварь. Ну, а теперь мозги в порядке, В ней дурости нет и следа. Неузнаваема.Лауренсьо
О да!Турин
А значит, с нас и взятки гладки.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Лауренсьо, Педро.
Лауренсьо
Что ж, следовало ожидать. Когда в ней пробудились разом Живое чувство, светлый разум — Не мог Лисео не понять: Вот где сокровище для мужа. Решил он к ней вернуться вновь,— Теперь она внушать любовь Вполне способна.Педро
И к тому же Кому не лестно стать богатым? От дуры воротил он нос, А поумнела — и возрос В нем интерес к ее дукатам.ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и Финея.
Финея
Мне Клара только что сказала, Что Лауренсьо здесь. Мой бог! Не чуя под собою ног, От батюшки я убежала. Но знаю я без слов, и так, Любимый близко иль далеко: Моя душа тысячеока, И виден ей твой каждый шаг. Моя любовь с тобою рядом Повсюду ставит зеркала, Чтоб за тобою я могла Следить своим влюбленным взглядом. Я образам иным чужда. В моих глазах, восторгом полных, Лишь ты один. Я — как подсолнух, Что к солнцу обращен всегда. Везде мне видится твой лик — В стекле, на глади водоема… На улице ль, в саду ли, дома — С тобой я вместе каждый миг.Лауренсьо
Ах, Финея! Если б только Бог не внял моей молитве И не просветил твой разум, Был бы я стократ счастливей. Я в простушке был уверен, Умницу ж теряю ныне. Горько! Разве за премудрость Женщины милы мужчинам? Разве от тебя я жду Философских манускриптов? Разве жду твоих советов По моим судебным искам? Нет! Пришлась мне по душе Простота твоя, наивность: Пастырем быть должен муж, А жена — овечкой смирной. Женщинам не так уж много Понимать необходимо: Чтобы умной быть женою, Надо лишь не быть болтливой. Слышим мы порой, как с жаром Благородные девицы О любви и об измене Философствуют в гостиных. Но для матери семейства Сдержанность в речах прилична: Слово — серебро, молчанье — Золото, как говорится. Прояснил я разум твой — И взгляни, что получилось: Зависть я внушил Лисео, Предпочел тебя он Нисе, К твоему пошел отцу, Чтоб назначить день женитьбы! Знал бы я, тебе у бога Просветленья не просил бы.Финея
В чем, скажи мне, Лауренсьо, Пред тобой моя провинность? Всем, чему (как ты считаешь) Удалось мне научиться, Я обязана стремленью До тебя себя возвысить. Говорить ты стал со мною — И в моих речах есть мысли; Чтоб твои прочесть посланья, Начала читать я книги; Я писать училась, чтобы Отвечать тебе на письма. Кто учитель мой? Любовь! А премудрость в чем? В любимом. На меня не обижайся…Лауренсьо
Нет, я на судьбу в обиде. Раз уж умница теперь ты, Посоветуй: как спастись нам?Финея
Легче легкого.Лауренсьо
А все же?Финея
Прежде надо мной, тупицей, Все, и в том числе Лисео, Лишь безжалостно глумились. А когда я поумнела, Вздумал он на мне жениться. Стоит поглупеть мне вновь, Стану вновь ему противна.Поделиться с друзьями: