Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:

(Обнимает Финею.)

Вчерашнее объятье снято.

Финея

Я, значит, вами разобнята?

Лауренсьо

О разумеется! Вполне.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Ниса.

Ниса

Мой бог! Да как решились вы?..

Финея

Я все уладила, сестрица, Теперь
вам можно пожениться.
Во-первых, мной из головы Он выкинут. Потом, в платочке Все взгляды, можешь их забрать. Меня сумел он разобнять. Все сделала без проволочки, Как велено.

Лауренсьо

(Нисе, тихо)

Вас насмешу Рассказом я своим.

Ниса

Навряд ли. Пойдемте в сад.

Лауренсьо

За вами в сад ли, В огонь ли, — с радостью спешу.

Ниса и Лауренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Финея одна.

Финея

Надеюсь, что она довольна. Они ушли… Ушли вдвоем. Но почему же мне о нем Так грустно вспоминать, так больно? Ах, если б я пошла с ним в сад!.. Отец!.. С ним буду, как овечка. Молчи, язык мой, ни словечка! Одни глаза пусть говорят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Финея, Октавьо.

Октавьо

Где твой жених?

Финея

Я, батюшка, считала, Что спросите меня вы первым делом, Успела ли я выполнить приказ.

Октавьо

Какой приказ?

Финея

А разве не сердились Вы на меня за то, что Лауренсьо Посмел меня обнять? И я его Просила разобнять меня обратно. Он так и сделал. Вам теперь понятно?

Октавьо

Час от часу не легче! Что за дурость? Ты снова обнималась с ним?

Финея

О нет! Когда вчера меня он обнимал, К своей груди прижал рукою правой. Сегодня же совсем наоборот: Он левой обхватил меня. Ну вот, Я снова как была. Он снял объятье.

Октавьо

(в сторону)

Глупа! И как глупа, — сверх вероятья! Чем больше тщится проявить свой ум, Тем больше обнаруживает глупость. Горбатого исправит лишь могила.

Финея

Отец! Скажите: как зовется то, Что чувствуешь… ну, если твой любимый С другою девушкой уходит вдруг?

Октавьо

Зовется
ревностью такой недуг.

Финея

Как? Ревность?

Октавьо

Да. По старому присловью, На свет она порождена любовью.

Финея

Ах, бедная любовь! Ведь хуже нет, Чем злых детей произвести на свет.

Октавьо

(в сторону)

Смотрите-ка! Не так уж это глупо. А вдруг дуреха, у любви учась, Чему-нибудь и сможет научиться?

Финея

Как от болезни этой излечиться?

Октавьо

Не так уж трудно горю пособить: Чтоб излечиться, нужно разлюбить. Кто любит — тот ревнует; эта плата Арендная порой высоковата… А Ниса где?

Финея

Она и Лауренсьо Пошли к фонтану.

Октавьо

Тьфу! Опять стихи? С меня довольно этой чепухи. Пойду-ка в сад. Пора хоть в малой дозе Им дать понятье о житейской прозе.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Финея одна.

Финея

Больна! Все валится из рук. Стучит в висках, и сердце бьется. Так, значит, ревностью зовется Меня терзающий недуг?

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Финея и Лауренсьо.

Лауренсьо

(в сторону)

Я, видно, родился в сорочке, Что уцелел на этот раз. Спасибо старику, он спас Меня от разъяренной дочки. Оставив их наедине, Урвал я миг для разговора С прелестной дурочкой.

(Громко.)

Сеньора!

Финея

Зачем вернулись вы ко мне, Уж раз ушли с моей сестрою?

Лауренсьо

Не добровольно я ушел, Но выбрал меньшее из зол.

Финея

Что, что?

Лауренсьо

Боялся, я не скрою, Вас прогневить. Вот в чем разгадка.

Финея

Как медленно часы идут, Когда вас нет! Когда ж вы тут, Мне, вместе, боязно и сладко, И что-то мучает меня. Должно быть, это я ревную. Вы знаете болезнь такую? Жжет наподобие огня Вот здесь, в груди. Отец сказал, Что это ревность. А леченье Одно…
Поделиться с друзьями: