Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:

Лисео

Так, значит, в Нису вы не влюблены?

Лауренсьо

Я был влюблен. Но сестры неравны Не только разумом, но и приданым: У Нисы десять тысяч золотых, В четыре раза больше у Финеи, И, значит, вчетверо она ценнее.

Лисео

Я верю вам. Поверьте мне и вы, Что если ваши виды таковы, Я не препятствие для ваших планов. Хоть внешних у Финеи нет изъянов, Зато в мозгах немалый есть изъян. Я к нареченной
холоден, поверьте.
А в Нису я влюблен до полусмерти.

Лауренсьо

Вы — в Нису влюблены?

Лисео

Клянусь!

Лауренсьо

Ну что ж, По совести произведем дележ: Финея — мне, вам — Ниса. Вместе с нею Вам отдаю все то, чем я владею: Ее надежды, милости ее, Мою любовь, томление мое, Мою тоску, и радость, и мученья, Мои стихи, ревнивые сомненья… Оружье я вам дал, так в бой смелей! Ручаюсь, что поладите вы с ней.

Лисео

Хотя у вас крапленая колода — Вам выиграть желаю я, сеньор. А я богат и, стало быть, могу Приобрести жену себе по вкусу. Ум сочетался в Нисе с красотой, Не нужен мне довесок золотой.

Лауренсьо

Вы правы. Неимущим же дворянам Приходится подумать о приданом. Хотя Финея не сильна умом, Она украсит сразу же мой дом. Не лучшее ли украшенье дома Те грамоты, хранимые в ларце, Что в год приносят тысячу дукатов? Построив дом, мы ценим в нем не камень, Не штукатурку и не черепицу, Но годовой доход домовладельца. Итак, Финея — мой доходный дом, Мой виноградник, словом, рента в юбке. А в остальном иду я на уступки. Бог с ним, с умом! Довольно, чтоб жена Любила мужа да была верна.

Лисео

Не сомневайтесь — я вам помогу Финею получить с ее приданым.

Лауренсьо

А я за вас со всем усердьем рьяным Перед ее сестрой похлопочу.

Лисео

Позвольте, вас в объятья заключу, Друг и союзник! Родилось в Элладе Преданье об Оресте и Пиладе; [66] Они нам образец.

66

Родилось в Элладе Преданье об Оресте и Пиладе. — В греческих легендах двоюродные братья царевичи Орест и Пилад выступают как воплощение верной и самоотверженной дружбы.

Лауренсьо

О как я рад! Итак, вы — мой Орест!

Лисео

Вы — мой Пилад!

Лауренсьо и Лисео обнимаются.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Октавьо и Турин.

Октавьо

(Турину, тихо)

Они?

Турин

Они.

Октавьо

Ты
что ж насчет дуэли
Зря наболтал?

Турин

Они нас разглядели И притворяются.

Октавьо

Эй! Господа!

Лисео

Добро пожаловать, сеньор Октавьо!

Октавьо

Зачем вы здесь сошлись?

Лисео

Мы с Лауренсьо Друзья с тех пор, как я вступил в ваш дом. Мы об руку пришли сюда вдвоем Потолковать о важном предприятье.

Октавьо

Друзья? Прекрасно! Не имел понятья. Но очень рад. Я по пути домой В парк завернул. Пойдемте-ка со мной.

Лисео

Почтем мы это за большую честь.

Лауренсьо

С великой радостью мы вас проводим.

Октавьо

(Турину, тихо)

Уж ты не вздумал ли меня дурачить?

Турин

Сам не пойму, что это может значить. И то: кончайся дракой каждый спор, Давно бы люди вымерли, сеньор.

Октавьо

Так быстро кончились все их раздоры?

Турин

Что ж, худший мир приятней лучшей ссоры.

КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Ниса, Финея.

Ниса

Не узнаю Финеи прежней, От прошлого нет и следа.

Финея

Такая же я, как всегда.

Ниса

О нет! Ты сделалась прилежней… Осмелюсь ли сказать? Умнее.

Финея

А ты, сестра, наоборот.

Ниса

Иль втайне кто-нибудь дает Тебе уроки? А, Финея? Наверное, помог бальзам, Эссенция анакардина? [67]

67

Эссенция анакардина. — Анакардин — лекарство, изготавливавшееся из анакардовых орехов, плодов дерева птицесерд, и применявшееся для укрепления памяти.

Финея

Что? Так зовут христианина,— Бальзан Эссенца? Просто срам. Мне незнаком Бальзан Эссенца,— Вот имечко-то, ай-ай-ай! — Но все ж меня не принимай За неразумного младенца.

Ниса

Знай, Лауренсьо — мой!

Финея

Как — твой?

Ниса

Он мне принес любви обеты.
Поделиться с друзьями: