Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:

Лауренсьо

Какое?

Финея

Разлюбленье.

Лауренсьо

Оно убьет вас наповал. Нет, средство есть совсем другое, Его и предложу я вам.

Финея

Вы мне поможете?

Лауренсьо

И сам Вам помогу, и эти трое.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, Дуардо, Фенисо, Педро.

Педро

Дуардо и Фенисо, тихо)

Лауренсьо и Финея Здесь вдвоем.

Фенисо

Какой он странный!

Лауренсьо

Вы, Дуардо и Фенисо, Появились очень кстати. Так как оба с давних пор Устремили вы исканья К умной и ученой Нисе — Верю, будет вам приятно Выслушать то, что Финея Сообщит вам без утайки.

Дуардо

Склонен думать, что сквозь стены Проникаете сюда вы. Иль волшебница Цирцея Вас отсюда не пускает? [68]

Лауренсьо

Силы пробую, сеньоры, Я в алхимии: мой разум Здесь металл неблагородный В золото переплавляет.

Педро

Стоит ли, сеньор? Я слышал, Это лишь пустая трата Времени. Не лучше ль вам Поискать жену с приданым?

68

Иль волшебница Цирцея Вас отсюда не пускает? — См. прим. 6.

Лауренсьо

Дурень, замолчи!

Педро

Сеньор! Вы в противоречье впали: Дурень потому и дурень, Что молчать не в состоянье.

Лауренсьо

Погодите, я Финее Молвлю два словечка.

Дуардо

Ладно.

Лауренсьо

(Финее, тихо)

Я, Финея, рассказал им Про болезнь и про лекарство.

Финея

Вылечите поскорей: Ревность так меня терзает!

Лауренсьо

Если скажете вы им, Что даете обещанье Стать моей женой законной, Ревность вас покинет сразу.

Финея

Только-то? Скажу, конечно.

Лауренсьо

Обратитесь к ним вы сами.

Финея

(к Дуардо, Фенисо и Педро)

Слушайте меня вы, трое!

Дуардо, Фенисо и Педро

(вместе)

Да, сеньора?

Финея

Обещанье Лауренсьо я даю, Что его женою стану.

Дуардо

Вот так штука!

Лауренсьо

Подтвердить, Как свидетели, согласны?

Дуардо,

Фенисо и Педро

(вместе)

Да.

Лауренсьо

(Финее)

Вы видите, что я Вас избавил от страданий, Вызванных сперва любовью, Позже — ревностью.

Финея

Вы правы. Наградит вас бог за это.

Лауренсьо

(к Дуардо, Фенисо и Педро)

А сейчас — ко мне. Составит Там нотариус при вас Брачный договор.

Фенисо

Вы, значит, В самом деле на Финее Женитесь?

Лауренсьо

Женюсь, и вправду.

Фенисо

Ну, а как же Ниса?

Лауренсьо

Ум Я на золото меняю.

Лауренсьо, Дуардо, Фенисо и Педро уходят.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Финея, Октавьо, Ниса.

Ниса

(к Октавьо, тихо)

Разговор был ни о чем, О предметах маловажных.

Октавьо

От предметов этих жду Я не славы, но бесславья.

Ниса

Юноша весьма он скромный, Полон глубочайших знаний, Многому меня он учит.

Октавьо

Вот как? Помнится, в Гранаде Некий жил Хуан Латино; Дочь гранадского алькальда Он наукам обучал. [69] Черный и рожденный в рабстве (В доме герцога де Сесса), Столь усердно занимался С ученицей он спряженьем, По-латыни, по-испански, Ну, там, — «я люблю, ты любишь…» Что пришлось отцу-бедняге, Дочь спасая от бесчестья, Их сопрячь законным браком.

69

…в Гранаде Некий жил Хуан Латино. — Хуан Латино, историю которого здесь кратко рассказывает Отавьо, реально существовал. Незаконный сын герцога Сессы и негритянки рабыни и сам раб сына герцога, Хуан Латино обучался в Гранадском университете и быстро выдвинулся благодаря своим незаурядным способностям. Он становится учителем знатной дворянки доньи Анны де Карлеваль и, полюбив ее, пробуждает в ней ответные чувства. Получив в университете степень доктора наук и профессорскую кафедру, Хуан Латино добился согласия родных доньи Анны на их брак. Умер Хуан Латино в 1573 г. Современник Лопе де Вега Дьего Хименес де Энсисо позднее написал на этот сюжет пьесу «Хуан Латино».

Дочь гранадского алькальда он наукам обучал. — Алькальд — в городах Испании один из членов городского самоуправления.

Ниса

Нет, отец! Как ваша дочь, Пребываю я на страже Чести.

Финея

Шепчетесь? О чем? Обо мне?

Октавьо

Вот наказанье! Эта дура снова здесь.

Финея

Всё бранитесь, а напрасно.

Октавьо

Поделиться с друзьями: