Собрание сочинений. Том 4
Шрифт:
Лауренсьо
Какое?Финея
Разлюбленье.Лауренсьо
Оно убьет вас наповал. Нет, средство есть совсем другое, Его и предложу я вам.Финея
Вы мне поможете?Лауренсьо
И сам Вам помогу, и эти трое.ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, Дуардо, Фенисо, Педро.
Педро
(к
Фенисо
Какой он странный!Лауренсьо
Вы, Дуардо и Фенисо, Появились очень кстати. Так как оба с давних пор Устремили вы исканья К умной и ученой Нисе — Верю, будет вам приятно Выслушать то, что Финея Сообщит вам без утайки.Дуардо
Склонен думать, что сквозь стены Проникаете сюда вы. Иль волшебница Цирцея Вас отсюда не пускает? [68]Лауренсьо
Силы пробую, сеньоры, Я в алхимии: мой разум Здесь металл неблагородный В золото переплавляет.Педро
Стоит ли, сеньор? Я слышал, Это лишь пустая трата Времени. Не лучше ль вам Поискать жену с приданым?68
Иль волшебница Цирцея Вас отсюда не пускает? — См. прим. 6.
Лауренсьо
Дурень, замолчи!Педро
Сеньор! Вы в противоречье впали: Дурень потому и дурень, Что молчать не в состоянье.Лауренсьо
Погодите, я Финее Молвлю два словечка.Дуардо
Ладно.Лауренсьо
(Финее, тихо)
Я, Финея, рассказал им Про болезнь и про лекарство.Финея
Вылечите поскорей: Ревность так меня терзает!Лауренсьо
Если скажете вы им, Что даете обещанье Стать моей женой законной, Ревность вас покинет сразу.Финея
Только-то? Скажу, конечно.Лауренсьо
Обратитесь к ним вы сами.Финея
(к Дуардо, Фенисо и Педро)
Слушайте меня вы, трое!Дуардо, Фенисо и Педро
(вместе)
Да, сеньора?Финея
Обещанье Лауренсьо я даю, Что его женою стану.Дуардо
Вот так штука!Лауренсьо
Подтвердить, Как свидетели, согласны?Дуардо, Фенисо и Педро
(вместе)
Да.Лауренсьо
(Финее)
Вы видите, что я Вас избавил от страданий, Вызванных сперва любовью, Позже — ревностью.Финея
Вы правы. Наградит вас бог за это.Лауренсьо
(к Дуардо, Фенисо и Педро)
А сейчас — ко мне. Составит Там нотариус при вас Брачный договор.Фенисо
Вы, значит, В самом деле на Финее Женитесь?Лауренсьо
Женюсь, и вправду.Фенисо
Ну, а как же Ниса?Лауренсьо
Ум Я на золото меняю.Лауренсьо, Дуардо, Фенисо и Педро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Финея, Октавьо, Ниса.
Ниса
(к Октавьо, тихо)
Разговор был ни о чем, О предметах маловажных.Октавьо
От предметов этих жду Я не славы, но бесславья.Ниса
Юноша весьма он скромный, Полон глубочайших знаний, Многому меня он учит.Октавьо
Вот как? Помнится, в Гранаде Некий жил Хуан Латино; Дочь гранадского алькальда Он наукам обучал. [69] Черный и рожденный в рабстве (В доме герцога де Сесса), Столь усердно занимался С ученицей он спряженьем, По-латыни, по-испански, Ну, там, — «я люблю, ты любишь…» Что пришлось отцу-бедняге, Дочь спасая от бесчестья, Их сопрячь законным браком.69
…в Гранаде Некий жил Хуан Латино. — Хуан Латино, историю которого здесь кратко рассказывает Отавьо, реально существовал. Незаконный сын герцога Сессы и негритянки рабыни и сам раб сына герцога, Хуан Латино обучался в Гранадском университете и быстро выдвинулся благодаря своим незаурядным способностям. Он становится учителем знатной дворянки доньи Анны де Карлеваль и, полюбив ее, пробуждает в ней ответные чувства. Получив в университете степень доктора наук и профессорскую кафедру, Хуан Латино добился согласия родных доньи Анны на их брак. Умер Хуан Латино в 1573 г. Современник Лопе де Вега Дьего Хименес де Энсисо позднее написал на этот сюжет пьесу «Хуан Латино».
Дочь гранадского алькальда он наукам обучал. — Алькальд — в городах Испании один из членов городского самоуправления.
Ниса
Нет, отец! Как ваша дочь, Пребываю я на страже Чести.Финея
Шепчетесь? О чем? Обо мне?Октавьо
Вот наказанье! Эта дура снова здесь.Финея
Всё бранитесь, а напрасно.Октавьо