Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:

Донья Хуана

Сеньор! Это я положила Туда часы, чтоб услышать, Когда двенадцать пробьет.

Магистр

Там люди!

Король

Не бойся.

Мендо

По виду Там двое мужчин.

Король

Что ж ты ждешь? Убей их, иль пусть они выйдут!

Дон Энрике и Рамиро выходят из своего укрытия.

Дон Энрике

Мне шпагою не грози! Тайком я пробрался сюда И
спрятался за кустами,
Чтоб дамам ответить, когда Они обратятся к святому.

Король

Ответ твой был бы хорош, Но бой часов говорит мне, Что все это — чистая ложь.

Дон Энрике

Часы-то с меня и снимают Твоих подозрений бремя. Я просто хотел, чтоб ты знал, Где я провожу это время. Иначе ты мог бы подумать, Узнав о шутке невинной, Что прятался я от тебя, А прятаться нет причины. Хотел я не время узнать, А на языке часов Сказать тебе, что я здесь, Чтоб знал ты об этом без слов.

Донья Хуана

Поверите вы хотя бы, Что я об этом не знала?

Король

Я верю моей любви,— Обиду она испытала. Энрике! Покинь Севилью. На празднике ты не будешь, Ты мне отравляешь праздник.

Дон Энрике

Коль так обо мне ты судишь, Я должен повиноваться.

Магистр

Но будь у него подозренье, Сеньор, что тебя он рассердит…

Король

Довольно, магистр!

Магистр

Прощенья Скорее проси, Энрике!

Дон Энрике

Я тотчас просил бы прощенья, Но, право, ни сном, ни духом Я не виноват в оскорбленье.

Магистр

Сеньор! Оставь нам Энрике! Ну, ради меня!..

Король

Он славит Невинность и верность свою,— Пусть клятву даст, что оставит Свои домогательства тоже.

Магистр

Энрике! Скажи, что оставишь!

Дон Энрике

Сеньор! Я предпочитаю Изгнанье клятве лукавой. Нельзя пересилить любовь. Не будет меня, и не будет Чего бояться тебе. Мое присутствие будит Твои подозренья, а я Путь к этим дверям не забуду. И если я здесь, то здесь Останется мука твоя, А если уйду, она Уйдет, исчезнет, как я. Ее заберу я, и больше Не знать мне такой печали, Чтоб, лежа у верного сердца, Часы мои ложь отбивали. Они ударили трижды, Но могут без счета пробить, Испортившись вдруг нарочно, Чтоб жизнь мою сократит. Не будет меня выдавать Отныне язык их лживый; Лишь стоит их завести,— И всё выдают трусливо. Надеялся я, что трижды Пробить они не посмеют, Они же решили, что тройка На их циферблате важнее. Меня удивляет одно: Обидно тебе, сеньор, Что к донье Инес я пришел, А я полагал до сих пор, Что выбрал ты донью Хуану.

Король

Меня ты уверить решил, Что донью Хуану не любишь?

Дон Энрике

Когда б я ее любил, Она б за меня заступилась; Она молчит; так пойми, Что отданы донье Инес Все лучшие чувства мои. Так
было, так есть и так будет
Во имя и в честь любви!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Донья Хуана, Рамиро, донья Инес, король магистр, Мендо.

Король

Рамиро…

Рамиро

Сеньор…

Король

Скажи Энрике, что это изгнанье — Не шутка и что неподдельны Мой гнев и негодованье. Он должен Севилью покинуть Сегодня же до рассвета.

Рамиро

Вы знаете, государь, Что он вас чтит беззаветно. Я вас уверяю, что за день Мы двадцать миль одолеем И к вечеру в Кордове будем.

Король

Возьми этот перстень. Смелее!

Рамиро

Живи и здравствуй больше лет, о Педро, Чем все, кого ничтожество так любит, И чем в горах, где их топор не рубит, Корона гордой пальмы, зелень кедра. Твоя рука меня счастливит щедро И тем Пегаса моего голубит, [91] И если зависть песни не погубит, Раскрою для тебя Парнаса недра. [92] Похить у древности любовь Фортуны, [93] Пусть конь твой мчится, словно ветер дикий, А флот войдет в заморские лагуны, И слава воспоет тебя, великий, От Феца до брегов, где бьют буруны, От Кастильехи и до Мозамбика!

91

Твоя рука меня счастливит щедро И тем Пегаса моего голубит. — Пегас — в древнегреческой мифологии крылатый конь, родившийся из крови обезглавленной Медузы, под ударом копыта которого забил источник Гипокрены, вдохновляющий поэтов. Образ Пегаса вошел в литературу как символ поэтического вдохновения.

92

Раскрою для тебя Парнаса недра. — Парнас — горный массив в средней части Греции. По древнегреческим мифологическим представлениям служил одним из мест пребывания Аполлона и муз. Слово Парнас стало символически обозначать мир поэтов и поэзии.

93

Похить у древности любовь Фортуны. — См. прим. 70.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Донья Хуана, донья Инес, магистр, король, Мендо.

Король

Всегда он весел.

Магистр

Как птица.

Король

(донье Хуане)

Вы очень расстроены?

Донья Хуана

Я?

Король

Не даст вам любовь моя В тоске без Энрике томиться. О том говорить не годится, Но я признаюсь, что тоскую, И ночи не сплю, и ревную, И солнце само в огне Приносит мучения мне, А небо — ревность слепую. Но мой и больше ничей Тот рай — я его не таю,— Когда я себя узнаю В зеницах этих очей. Не надо вам горьких ночей, Их хватит с меня одного; Любовь не щадит никого; Заслуги мои вы забудьте, За правду признательны будьте, Она — любви торжество, А неблагодарность претит Всем тем, чей закон — благородство. Из-за моего превосходства Пусть жизнь меня не лишит Того, что низшим дарит. Я вас, конечно, не стою, Но если мой титул виною,— Корону и сердце сам Сложу я к вашим стопам, И правьте страною и мною!
Поделиться с друзьями: