Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Господин хуцзюнь Бо…

Старик удивлённо обернулся и побелел.

— Мин…

— Думал, сумел прикончить меня ядом скорпиона? Разве мы об этом договаривались?

Старик молчал, лишь хаотично двигал руками, ловя ртом воздух. Теперь от него исходил запах страха, хорошо знакомый Сюаньженю. Однако Цинь, явно бывший военный, достаточно быстро пришел в себя.

— Я обещал взять тебя в жены и обещал, что мы всегда будем вместе. Жить мне осталось считанные годы, и я просто хотел послать тебя на Небо первой, а потом догнать тебя. Или ты думала, что после моей смерти останешься богатой свободной вдовой? Скажу честно, меня просто бесила твоя молодость и свежесть. Мысль

о том, что ты будешь жить, а мой удел — умереть, убивала меня.

— Соглашаясь на брак, я думала только об одной свободе — никогда не принимать гостей. Мне ведь только двадцать три и я хочу жить…

— Но как ты смогла выжить? Было объявлено о твоей смерти…

— Это сделали люди из Имперского судебного магистрата, чтобы ты утратил бдительность. Тебя четвертуют. Впрочем, ты имеешь заслуги перед Империей и армией. Значит, обезглавят…

Старик усмехнулся.

— Не успеют.

— Хочешь сам отведать скорпионьего яда?

— Почему нет?

— Он плохо действует…

После чего старик снова заледенел. Ю Мин неожиданно растаяла в воздухе, а на её месте появился огромный рыжий лис со вздыбленной шерстью на загривке и злобно оскаленной пастью. Того хуже, лис в ярости бил по земле хвостом, и там, куда приходились его удары, вспыхивало пламя. Оно немедленно охватило полки с книгами, бумага вспыхивала и корчилась в огне, мгновенно обугливались и падали полки, языки огня змеями поползли вниз по лестнице. Старик заметался в ужасе, но бежать было некуда: лис стоял напротив двери и недобро скалил зубы, окон же в библиотеке не было.

Спустя несколько минут половина второго этажа обвалился вниз вместе с обугленным старческим трупом. Впрочем, как ни странно, оказалось, что старик ещё был жив: по крайней мере, выскочившие в ночи на зарево пожала соседи старика видели его, мечущимся по двору и кричащему, что Небо послало ему, убийце Ю Мин, страшную кару! После чего он ринулся в дом и исчез в пламени.

Тем временем рыжий лис, перепрыгнув через заднюю стену горящего особняка Циня Бо, проскочив вдоль Восточного рынка, миновав отряд стражников, оказался на берегу реки, где смыл с себя запахи дыма и копоти, и снова примчался в квартал Пинкан, где его дожидался Ван Шэн. Тот по письмам установил, что старик и впрямь вёл с чанцзы переговоры о браке, но предположить, что мерзкий старик окажется убийцей, не мог.

Сюаньжень шепотом коротко рассказал Шэну о своих приключениях и пояснил, что не было смысла привлекать Циня к суду: старый мерзавец успел бы свести счеты с жизнью до ареста.

— Я прокричал во дворе от его имени признание в убийстве и сам прикончил его. Муторное дело было, мерзкое, и возни много потребовало. Не люблю такие. А сейчас пойдем перекусим. Я голоден, как волк.

После чего Сюаньжень сообщил подоспевшим Сю Баню, Лао Женьцы и матушке-бао, что красавицу-чанцзы убил старик Цинь, которого надо немедленно задержать!

Глава 39

«Цзе». ? Воздержание

Высшее проявление внутренней свободы —

это умение ограничить себя в нужный момент

Через несколько часов, на рассвете, всем стало известно, что Цинь Бо погиб в пламени пожара в собственном доме, сгоревшем дотла. Да, многие соседи слышали, как он кричал, что убил чанцзы Ю Мин, и это полностью совпало со сделанным накануне заключением

господина Ченя Сюаньженя из Имперского судебного магистрата, что упрочило славу магистрата и самого следователя, не допустившего с начала карьеры ни одного неверного заключения и раскрывшего все до единого порученные ему дела. Гений, что тут скажешь?

Молва долго обсуждала происшествие.

— У старика Циня давно были странности… Сумасшедший!

— Какой негодяй оказался! Подумать только! А ведь какие регалии и военные заслуги…

— Бедняжка Ю Мин, безжалостно сорванный цветок…

Ну а для счастливого завершения этой печальной истории следует добавить, что господин Пэй Лян в этом же месяце неожиданно дал дозволение своему единственному сыну Пэй Сюню жениться на девице Мэй.

Однако когда Ван Шэн и Сюаньжень оказались в тишине дома за трапезой, Шэн впервые решился упрекнуть старшего товарища.

— Сюаньжень, ну что ты творишь? Повторяется история Суяна? Как можно так рисковать? Ладно, в Суяне ты сослался в оправдание твоей безумной проделки на то, что мне угрожала опасность. Потом вы с Сюли пробрались в императорский дворец. Ладно, вы спасали тебя от угрозы женитьбы на глупых принцессах. И вот сегодня ты снова в центре столицы устраиваешь пожар и переполох! Только не говори, что этот ничтожный старикан чем-то угрожал тебе!

— А я и не говорю. Я вообще-то довольно благодушен, но как взбешусь — превращаюсь в лиса. На старика я просто обозлился. Бесит семидесятилетняя тварь, которая отнимает жизнь у двадцатитрехлетней женщины. Тебе Небо позволило дожить до семидесяти, но разве Небо позволяло тебя красть чужую жизнь и молодость? Ну, вот и укокошил я его. И не раскаиваюсь. Даже Яньван на моем месте вынес бы точно такой же приговор. При этом не пойму, Шэн, — продолжил Сюаньжень, — дикобразу ли ежа в колючести упрекать? Ты разделался с отравителем Сунь Цзуном столь же бездумно, и я не помню, чтобы тебя по этому поводу сильно мучила совесть.

— Я не о совести говорю, а об опасности! Что, если кто-нибудь заметил бы тебя?

Сюаньжень искренне удивился.

— Заметить рыжий лисий хвост в рыжих всполохах пламени? На это способна только лиса, но ворон ворону, сам знаешь, глаза не выклюет, и лиса о лисе тоже никогда дурного не скажет. Но есть и то, что подлинно насторожило меня: я становлюсь ленивым и беспечным. Мне было досадно не найти убийцу сразу. А то, что пришлось мотаться по городу в дома подозреваемых — раздражало. Это нехорошо.

— И что ты собираешься делать?

— Впредь быть ревностнее, старательнее и внимательнее.

— И я все же хотел попросить тебя не рисковать впредь и обсуждать свои планы со мной.

— Хорошо. Но ты зря беспокоишься. К тому же я уравновесил эту выходку добрым делом.

— Добрым делом?

— Да, оказывается далеко не все женихи принцесс — записные мерзавцы, как говорил Сю Бань. Пэй Сюнь вовсе не хотел жениться на принцессе — отец требовал. Так я прикинулся владыкой подземного царства Яньваном и застращал папашу.

— Ты неподражаем, Сюаньжень…

Чень Сюаньжень сдержал своё обещание относиться к своим служебным обязанностям с большим рвением. По свободе от крупных преступлений на службе он изучил насколько мудрых трактатов о следственной работе, обнюхал в местных аптеках ещё сотню медикаментов и ядов, запоминая запахи и изучая особенности лекарств. Шэн часто составлял ему компанию, и хоть не мог различить больше пяти запахов подряд, а, нанюхавшись благовоний, вообще переставал различать какие бы то ни было ароматы, время они проводили с пользой, беседуя о преступных делах былых времен и тщательно разбирая методы их расследований.

Поделиться с друзьями: