Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Стихотворения и поэмы
Шрифт:

Готов стать знаменосцем. Налитая всклянь— т. е. вровень с краями. Погнали английскую свору, и всех курбаши и прочих японцев. Подразумевается интервенция против молодой Советской Республики в 1918–1920 гг.: оккупация английскими войсками (совместно с французами) Мурманска и Архангельска, вторжение англичан в Закавказье и Туркестан, вступление японских войск во Владивосток. Курбаши — главарь басмачей. Пария— в Южной Индии лицо, стоящее вне каст, лишенное всех прав; в переносном значении — отверженное, забитое существо. Вал Искандара. Согласно легендам, Искандер (см. Словарь) приказал, во время похода в Азию, воздвигнуть

стену (ее иногда ошибочно отождествляли с Великой Китайскою стеной), чтобы преградить доступ варварам-кочевникам в цивилизованные страны. Этих «монте-карл».Монте-Карло — столица княжества Монако, знаменитая своими игорными домами. Где бесятся с жиру и травятся. Монте-Карло известен и как город самоубийц, где заканчивают жизнь неудачливые игроки, лишившиеся здесь своих состояний и средств к существованию.

Не марсия. Посвящено памяти Анри Барбюса (1873–1935), выдающегося французского писателя-коммуниста.

Узбек-наме. Узбек-наме— стихотворное письмо от имени узбекского народа к 20-летию Октября и принятию новой Конституции СССР, в сочинении которого приняли участие Айбек, Г. Гулям и другие узбекские поэты. Г. Гуляму принадлежит пролог, впоследствии публиковавшийся как самостоятельное произведение. Пращур— родитель прапрадеда, отдаленный предок. В Багдаде сам наместник пред восставшими дрожал. Подразумевается Махди — третий халиф (775–785) династии Аббасидов; халифы считались «наместниками пророка», они объединяли в своих руках всю полноту светской и духовной власти.

Поэзия и мыло. Мыловаренный завод им. М. Вахитова (см. Словарь) находится в Казани, куда поэт ездил в 1936 и 1966 г.

Мавджуда. Абдурахманова Мавджуда— передовая ткачиха Ташкентского текстильного комбината. Написано в связи с выдвижением ее кандидатом в депутаты Верховного Совета СССР.

Итог. Гомер— легендарный древнегреческий поэт, автор приписываемых ему эпических поэм «Илиада» и «Одиссея».

Проводы. Посвящено старшему сыну поэта Джураханув связи с его призывом на военную службу. Ленский расстрел— расстрел рабочей демонстрации на Ленских золотых приисках 4 апреля 1912 г. В году двадцать третьем родился мой стих. Первое ст-ние Г. Гуляма было написано и опубликовано в 1923 г.

Жду тебя, сын мой.Обращение к сыну Джурахану(см. предыдущее прим.).

Ты не сирота. По свидетельству поэта, поводом для написания этого ст-ния послужила весть о том, что ташкентский кузнец Шаахмед Шамахмудов и его жена усыновили нескольких осиротевших детей (впоследствии их число достигло четырнадцати); дети были эвакуированы в Ташкент из западных районов страны. См. также вступ. статью. Горе Одессы. Трагедия Керчи. Одесса была оккупирована фашистами в октябре 1941 г. после 73-дневной героической обороны; Керчь была оккупирована в ноябре того же года, освобождена в декабре и снова оккупирована в мае 1942 г. В ноябре-декабре 1941 г. укрывшиеся в керченских каменоломнях советские воины, лишенные пищи и воды, боролись с гитлеровцами до тех пор, пока не были зверски истреблены врагом.

Женщина. Адольф-янычар— Адольф Гитлер. Янычары — см. Словарь. Александр— Александр Македонский, известный на Востоке под именем Искандара (см. Словарь). Канал прорубил в гранитной гряде.Имеется в виду сказание о подвиге Фархада (см. Словарь).

Прощанье.

Написано в день похорон Ю. Ахунбабаева (см. Словарь), который с большой теплотой относился к поэту, был внимателен к его творчеству, оказывал ему необходимую помощь. Преломит хлеб, как бы делясь с тобой. Согласно обычаю, хлеб, в особенности местной выпечки (лепешки, чурек), нельзя резать — его полагается ломать, раскладывая ломти перед гостями.

Время. Участник Великой Отечественной войны капитан Хамидулла Хусанов (р. 1919), двоюродный брат поэта, подарил ему в 1945 г. часы. Не жги храм Дианы вослед Герострату. В 356 г. до н. э. Герострат, чтобы прославиться, сжег знаменитый храм богини Дианы в греческом городе Эфесе.

Большой праздник казахского народа. Посвящено 25-летию Советского Казахстана (автономная республика была создана в августе 1920 г. под названием Киргизской, с 1925 г. — Казанская АССР, с 1936 г. — Казахская ССР).

Ташкент(«Заря на темный небосвод живую краску льет…»). С «Текстиля» слышен бас гудка. Имеется в виду Ташкентский текстильный комбинат — первенец социалистической индустрии в Узбекистане.

Первое стихотворение в новом году. Аристотель(384–322 до н. э.) — древнегреческий философ и ученый.

Семьсот тридцать дней. Хлеб для гостей мы ломаем на дастархане— см. выше прим. к ст-нию «Прощанье». Подоткните же полы. Приступая к работе, полы халата, по обычаю, подтыкают за поясной платок.

Слово честя. Предки черчиллей всяких. У. Черчилль (1874–1965) — неоднократный премьер-министр Великобритании, внешнюю послевоенную политику которого определяла вражда к Советскому Союзу. Алабама— название штата на юго-востоке США. Шериф— полицейский чиновник. Беговатскиетопки. Имеется в виду металлургический комбинат в Бекабаде (см. Словарь).

…На узбекские крыши. Крыши домов местного типа обычно были плоскими, с земляным покрытием.

Алишер. Посвящено 500-летию со дня рождения АлишераНавои (юбилей, намечавшийся на 1941 г., был отложен из-за начавшейся Великой Отечественной войны). Гератский рассвет. Навои родился и умер в Герате, там же провел большую часть жизни. Геродот(между 490 и 480 — между 430 и 424 до н. э.) — древнегреческий историк и географ; писал в частности о Средней Азии. И ты не о нас ли в сказаньях мечтал? Одна из поэм Навои («Вал Искандера») содержит социальную утопию — картину общества, основанного на принципах справедливости и человеколюбия.

Осенние работы садовода. Мирша-кар-ата— персонаж вымышленный. Таволжник— кустарник с прямыми тонкими стеблями.

Поет Поль Робсон. Посвящено П. Робсону(1898–1977), прославленному американскому (негритянскому) певцу, поборнику мира и национального равноправия. Гарлем— негритянский район в Нью-Йорке. И в хижине дядюшки Тома настанет рассвет! Имеется в виду герой антирасистского романа «Хижина дяди Тома» американской писательницы Г. Бичер-Стоу (1811–1896). Искать среди льдов Арарата ковчег. Имеется в виду библейский миф о всемирном потопе, во время которого спасся Ной (см. Словарь).

Поделиться с друзьями: