Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Столб словесного огня. Стихотворения и поэмы. Том 2
Шрифт:

Пиния (т. 1, с. 61). Сиракузской Афродиты – условное название типа эллинистической статуи, близкой «Афродите Книдской» работы Праксителя.

Агатодемон (т. 1, с. 88). Агатодемон – позднеантичное божество полей и виноградников. Часто используется в эзотерических писаниях как олицетворение благого духа; Рудель Жофруа – французский трубадур XII в.

Гнездо стрижей (т. 1, с. 98) Понт – северо-восточная область Mалой Азии, на севере примыкавшая к Чёрному морю; Фивы (Египет) – столица Верхнего Египта; Фивы (Греция) – главный

город Беотии, Греция (Кадмова столица).

Ритм (т. 1, с. 105). Хариты – в древнегреческой мифологии богини благодеяния.

Оазис (т. 1, с. 107). Амадис – герой рыцарских средневековых поэм.

Золото (т. 1, с. 110). Эреб – в греческой мифологии олицетворение вечного мрака.

Облачный турнир (т. 1, с. 112). Пегас – крылатый конь, родившийся из капель крови Медузы Горгоны. Название созвездия.

Солнечные хореи (т. 1, с. 120). ведьмы из Макбета – имеется в воду знаменитая драма Шекспира Макбет, которую Шиллер вольно переделал, включив стихотворение Три ведьмы (данный текст перевел молодой Лермонтов в 1829).

Белые олеандры (т. 1, с. 123). Карнак – египетская деревня в двух с половиной километрах к северу от Луксора, на месте древнеегипетских Фив.

Мост к Вечности (т. 1, с. 132). Град Лилии – Флоренция.

На выставке (т. 1, с. 137). Монако – Лоренцо Монако (ок. 1370, Сиена – 1425, Флоренция), художник; Лорентцтьева – относящаяся к братьям Лоренцетти, Пьетро и Амброджио, мастерам сиенской школы.

Снежное видение (т. 1, с. 141). Антий – сын Одиссея и Кирки.

Сикстинский Бог (т. 1, с. 143). Буонарроти – Микеланджело Буонарроти (1475–1564), автор фресок в знаменитой Сикстинской Капелле (оконч. В 1512 г.) в Ватикане.

Boboli(т. 1, с. 150). Боболи – знаменитый парк во Флоренции, на склонах холма за палаццо Питти.

Растечение (т. 1, с. 151). Эол – в древнегреческой мифологиибог ветра. Минос – мифический царь Крита; Фидий (ок. 490 до н. э. – ок. 430 до н.э.) – древнегреческий скульптор и архитектор.

Морской пейзаж (т. 1, с. 157). Прометей – в древнегреческой мифологии титан, защитник людей от произвола богов;Симплегады – в древнегреческой мифологии две скалы с узким проходом между ними. Их помещали у входа в Понт Эвксинский (Черное море), у берегов Сицилии, близ «Геркулесовых столпов».

Гондолы (т. 1, с. 166). Гиндукуш – горная система в Средней Азии.

Круги (т. 1, с. 167). Нерон – Нерон Клавдий Цезарь (37–68), древнеримский император. Гаронна – река во Франции и Испании, впадает в Бискайский залив.

Пары (т. 1, с. 180). Ариман – «Люцифер (Денница) и Ариман, – дух возмущения и дух растления, – вот два богоборствующие в мире начала» (Вяч. Иванов).

Баркарола (т. 1, с. 186). Брунгильда – валькирия. Героиня германского эпоса цикла Нибелунгов и вагнеровского Кольца Нибелунга.

Утро Страшного Суда (т. 1, с. 190). Сегеста – древний город на северном

берегу Сицилии.Таддео Гадди (свед. с 1327, ум. ок. 1366, Флоренция)– итальянский живописец. Мастер флорентийской школы, ученик и помощник Джотто. Санта Кроче – базилика во Флоренции, знаменитая фресками Джотто и гробницами великих людей Италии;синий Ангел Донателло – имеется в виду Благовещение Кавальканти (1435) Донателло в соборе Санта Кроче. 

СВЯЩЕННЫЕ ОГНИ (Неаполь, 1955)

Парк весной (т. 1, с. 203). Ахерон –река в подземном царстве. Агригент (греч. Akragas, лат. Agrigentum) – город на юге Сицилии.

Парк летом (т. 1, с. 204). Кассандра – дочь Приама и Гекубы.Получила от Аполлона способность вещать о будущем.

Парк осенью (т. 1, с. 205). Борей – в древнегреческой мифологии бог северного ветра; Смирна – древнегреческое название г. Измир в Турции.

Парк зимой (т. 1, с. 206). Лекиф – древнегреческая ваза, предназначенная для хранения оливкового масла; Медуза – чудовище с женским лицом и змеями вместо волос.

Покинутый скит (1, с. 207). Монсальват – название замка святого Грааля. В Парцифале Вольфрама фон Эшенбаха замок назван Мунсальвеш (очевидно, от фр. Monsalvage). Позднее данное название воспринимается как лат. Mons salvationis – «гора спасения», отсюда форма МонсальватПарцифале Р. Вагнера); Брат Беато – знаменитый живописец Фра Беато Анджелико (1400–1455).

Два полюса (1, стр.208). АллеяМильтона – Viale Giovanni Milton, улица вдоль речки Муньоне во Флоренции, где жил поэт (см. ниже). Дионис– бог плодоносящих сил земли, растительности, виноградарства, виноделия.

Летний полдень (1, с. 209). Гримм, и Андерсен, и Тик... – братья Гримм (Якоб, 1785–1863 и Вильгельм, 1786–1859), Ханс Кристиан Андерсен (1805–1875) и Людвиг Иоганн Тик (1773–1853); Portovenere – городок в Лигурии недалеко от г.Специя. Включает в себя три деревни (Феццано, Ла-Граци и Портовенере) и три острова (Пальмария, Тино и Тинетто). Название связано с древним храмом, посвященным Венере, на месте которого сейчас находится церковь св. Петра. В Портовенере останавливался английский поэт Дж. Г. Байрон; Паранцы (итал. paranza) маленькие рыбацкие лодки или вид рыболовных сетей; Афанасьев Александр Николаевич (1826–1871) выдающийся русский фольклорист; Тацит Публий или Гай Корнелий (56–117) великий римский историк.

Орфей среди Эринний (т. 1, с. 211). Эриннии – богини мести.

Колокольня Джотто (т. 1, с. 214). Колокольня Джотто – кампанилла флорентийского собора Санта Мария дель Фиоре, построенная по проекту знаменитого художника Джотто ди Бондоне (ок. 1267–1337); Филиппо Брунеллески (1377–1446) – знаменитый зодчий и скульптор Ренессанса, автор проекта по возведению знаменитого купола флорентийского собора;Альказар (Алькасар) дворец и крепость испанских королей в исторической части города Сеговия.

Поделиться с друзьями: