Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Столб словесного огня. Стихотворения и поэмы. Том 2
Шрифт:

Троянский этюд (т. 1, с. 349). Адонай – господь (евр.).

S. Gimignano(т. 1, с. 356). SanGimignano – живописный городок в Тоскане, знаменитый своими средневековыми башнями.

Клещи (т. 1, с. 362). Кааба – мусульманская святыня в виде кубической постройки во внутреннем дворе мечети в Мекке.

Оранжевый этюд (т. 1, с. 363). Тамерлан (1336–1405) – среднеазиатский завоеватель. Его нашествие на Русь относится к концу XIV в.

Исполины (т. 1,

с. 366).
Иерихон – один из древнейших непрерывно населённых городов мира, многократно упоминается в Библии.

Кузнечик (т. 1, с. 367). Митридат – имеется в виду Митридат VI царь Понта (134–63 до н.э.).

Падение (т. 1, с. 368). Санчо Панца, Дульцинея – герои романа Сервантеса «Дон-Кихот».

Гибель Арго (т. 1, с. 374). Арго – название корабля Ясона и других аргонавтов.

После (т. 1, с. 376). Ниобиды – дети Ниобы и царя Фив Амфиона.

Благословенный день (т. 1, с. 379). Колон – местечко недалеко от Афин; Эдип – царь Фив, сын Лая и Иокасты; Эдип в Колоне – трагедия Софокла.

Ромашки (т. 1, с. 381). Антигона – старшая дочь Эдипа и Иокасты.

Рожденье эльфа (т. 1, с. 382). Дельфы – древнегреческий город, общегреческий религиозный центр с храмом и оракулом Аполлона.

Жаворонок (т. 1, с. 386). Петрарка Франческо (1304–1374) великий итальянский поэт.

Майский дождь... (т. 1, с. 387). Ра – древнеегипетский бог солнца.

S. Maria Novella. (т. 1,с. 388). S. MariaNovella – монументальная церковь в центре Флоренции.

Альбатрос (т. 1, с. 391). Пандора – имя мифической обладательницы волшебного ларца со всеми бедами и надеждой.

Голуби св. Марка (т. 1, с. 394). Св. Марк – кафедральный собор в Венеции.

День рождения (т. 1, с. 396). Сатанаил – злой дух.

Декорация (т. 1, с. 396). См. прим. к стих.Солнечные хореи (т. 1, с. 120).

Флер (т. 1, с. 398). аrioso – певуче (муз. ит.).

Навмахия (т. 1, с. 404). При Саламине – имеется в виду морское сражение между греческим и персидским флотом (480 г. до н. э.) близ острова Саламин; Пиндар (ок. 518 – 442 или 438 до н. э.) древнегреческий поэт. Знамениты его эпиникии и вообще торжественные лирические творения.

Лунное видение (т. 1, с. 404). Калэ – французский город на Ла-Манше; Сократ (ок. 469 г. до н. э. – 399 г. до н. э.) древнегреческий философ; Леонардовский Христос – имеется в виду изображение Христа в фреске Тайная вечеря в трапезе в доминиканском монастыре Санта-Мария-делле-Грацие в Милане.

Аэролит (т. 1, с. 407). Земля

дрожала как в Мессине – имеется в виду трагическое Мессинское землетрясение 1908 г.

Змеиный остров (т. 1, с. 414). Змеиный остров – остров в Черном море, входит в состав Килийского района Одесской области.Аккерман – название города Белгород-Днестровский до 1944.

Мир без меня (т. 1, с. 419). Брюгелевский черт – Питер Брейгель Старший (1525–1569), голландский живописец и гравер Эпохи Возрождения.

Вторая беседа с Богом (т. 1, с. 420). Лаверна – LaVerna, святое место в горах Казентино, где Св. Франциск принимал стигматы. На этом месте находятся скит и францисканский монастырь.

Великая рука (т. 1, с. 424). Лонгиново копье – LanceaLongini, т.е. пика, которую римский солдат Лонгин вонзил в подреберье распятого Христа.

Волошские витязи (т. 1, с. 425). Кожаный Чулок – один из имен, под которыми действует герой романов Дж.Ф. Купера Натти Бампо.

В Лувре (т. 1, с. 427). Леонардо – имеется в виду поздняя картина маэстро Иоанн Креститель (1514–1516), у которого критики отметили «предательскую улыбку».

Torcello(т. 1, с. 432). Torcello – остров в Венецианской лагуне.

Via Pandolfini (т. 1,с. 433). ViaPandolfini – улица во Флоренции.

Глинородный (т. 1, с. 437). Ариэль – дух, управляющий воздухом (эфиром) и водами.

Trespiano(т. 1, с. 449). Trespiano – самое большое городское кладбище Флоренции на холме по Болонской дороге.

Грааль любви (т. 1, с. 460). Импрунета – городок на юге провинции Флоренция. Там Гейнцельман провел некоторое время и написал поэму Христос младенец (1916). Беатриче – Беатриче Портинари (1266–1290), возлюбленная Данте Алигьери. 

СТИХОТВОРЕНИЯ 1916–1929; 1941–1953 (Рим, 1959)

Элегия (т. 1, с. 465). Борух Адонай – начало еврейского молитва (Благословен Господь).

Тогда(т. 1, с. 469). «Noncorrugarlafronte» – не хмурься (итал.).

Сиракузы (т. 1, с. 470). Сиракузы – город Сицилии, одна из первых греческих колоний, по преданию основанная коринфянами. Сиракузы в поэзии Гейнцельманаважный мифотворческий локус, связанный со смертью любимого поэта фон Платена. Биография и поэзия великого немецкого поэта сыграли важную роль в определении биографического и творческого облика самого Гейнцельмана;Киана – в греческой мифологии сицилийская нимфа, именем которой названы знаменитые источник и озеро. Водила хоровод в свите Персефоны и стала свидетельницей ее похищения Аидом; Орестея – знаменитая трилогия трагедий Эсхила; Лаотомии – каменоломни под Сиракузами, служившие тюрьмой во время войны против Афинян; Тартар – царство мертвых.

Поделиться с друзьями: