Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Сумерки Эдинбурга
Шрифт:

— Похвально. В какой газете назвали мое имя?

— В «Шотландце», сэр. Написали, что вы главный следователь по делу.

Кеб подъехал к участку, и, пока Иэн расплачивался, Дикерсон выбрался наружу и раскрыл зонтик. Снова начался дождь — мелкая частая морось, смывающая с мостовой остатки выпавшего было снега.

В помещении царила атмосфера напряженного ожидания. Очевидно, все уже знали о случившемся, и, когда Иэн с Дикерсоном вошли, все взгляды устремились в их сторону. Они прошли вдоль столов и картотечных шкафов к узкому коридору, который вел к камерам. Доски пола заскрипели

у них под ногами, когда инспектор с сержантом оказались перед проходом с дюжиной достаточно тесных, но относительно удобных камер по обеим сторонам.

В первой же из них на низкой койке сидел маленький и весьма немолодой мужчина в твидовом охотничьем пиджаке. Оценивающе взглянув на Иэна, он улыбнулся:

— Инспектор Иэн Гамильтон, я полагаю?

— А вы?..

— Уитакер Титтрингтон Третий.

— Так-так, — кивнул Иэн, заходя в открытую сержантом Дикерсоном и с лязгом захлопнувшуюся у него за спиной дверь из толстых металлических прутьев.

— Не сядете? — поинтересовался Уитакер Титтрингтон Третий, показав на стоящий в углу камеры стул.

Иэн сел, а сержант Дикерсон напряженно замер у двери, будто опасаясь, что узник в любой момент может броситься к выходу и сбежать.

— Итак, мистер Титтрингтон, вы взяли на себя ответственность за убийство мистера Роберта Тирни вечером прошлой пятницы.

— Именно так.

— Вы не против, если я задам вам несколько вопросов?

— А вы оставите меня здесь на ночь? — живо поинтересовался мужчина.

— Если сочту необходимым.

— О, это в высшей степени необходимо, уверяю вас.

— Вы расскажете мне, почему и как вы решили убить мистера Тирни?

— Конечно. Это случилось во время драки у паба.

— И из-за чего она случилась?

— Он меня оскорбил.

— Каким образом?

— Петухом-недомерком обозвал.

— И что же вы сделали?

— Ну, я его убил.

— А как именно?

Титтрингтон опустил глаза к своим ботинкам:

— Ну, э-э… задушил.

— Голыми руками?

— Да.

Иэн встал со стула:

— Мистер Титтрингтон, мне следовало бы арестовать вас за то, что вы вздумали лгать полицейскому и заставили нас впустую потратить время, но раз вы так явно мечтаете очутиться за решеткой, ограничусь простым предупреждением. — Он повернулся к сержанту Дикерсону: — Не соизволите ли выпустить этого джентльмена и отправить его домой?

Сержант растерянно моргнул, а потом отпер железную дверь и распахнул ее.

— Вы свободны, мистер Титтрингтон, — сказал Иэн.

— Нет-нет, вы ошибаетесь, — запричитал мужчина, ломая пальцы, — я ж убийца самый настоящий! Только представьте, сколько беды я в городе навести могу, сколько душ невинных погубить!

— Возвращайтесь в любое время, если вдруг снова захочется кого-нибудь убить.

Человечек попробовал возразить:

— Но…

— Доброго вам дня, мистер Титтрингтон, — сказал Иэн в спину уводимому сержантом по коридору человечку.

Потом он закрыл дверь камеры и отправился в главный зал участка, где его уже ждал Дикерсон:

— Прошу прошения, сэр, я думал…

— В этом городе полным-полно психов, и некоторые из них неизбежно захотят взять

на себя чужие преступления. Помимо того что этот тип вообще вряд ли способен задушить Роберта Тирни, он даже не представляет, каким образом было совершено убийство.

— Верно, он не знал, что убийца действовал удавкой, — смущенно потупился Дикерсон.

— Теперь вы понимаете, как важно воздержаться от обнародования некоторых подробностей дела?

— Простите, сэр.

Иэн положил руку ему на плечо:

— Не расстраивайтесь, сержант. Век живи — век учись, верно?

— Но зачем ему признаваться в убийстве, которого он не совершал?

— Может быть, мечтает о славе или хочет показаться опасней и важней, чем есть на самом деле. А может, просто решил сбежать от занудной жены, долгов или любой другой неприятной ситуации.

— Но ведь он рискует оказаться на виселице!

— Полагаю, он просто не обдумал все должным образом. Понадеялся, наверное, что настоящего убийцу найдут раньше, чем ему на шею накинут петлю.

Дикерсон поежился:

— Все равно не пойму, как вообще можно на такое пойти.

— Мир полон самых разных людей, сержант. — Иэн зевнул и потянулся. — Я домой. Может, и вам пора? День был длинный.

— Спасибо, сэр. Доброй ночи, сэр.

— Доброй ночи, сержант.

Иэн покинул участок, не обращая внимания на любопытные взгляды констеблей, ставших свидетелями стремительного изгнания мистера Титтрингтона.

— А по мне, так сущий убийца, — негромко пробормотал один из пожилых полицейских.

— Поверить не могу, что его отпустили, — включился второй, — вылитый же душегуб.

Пускай себе смеются, думал Иэн. Настоящий убийца совсем не чудовище с блуждающим взором и капающей с губ слюной. Вполне возможно, что, когда он схватит настоящего душителя, всех будет ожидать большой сюрприз.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Выйдя на улицу, Иэн поднял воротник повыше и зашагал в сторону дома.

— А быстро вы, — раздался голос у него из-за спины.

Обернувшись, инспектор обнаружил там Дерека Макнайра, притаившегося в тени под свесом крыши участка.

— Давно ты здесь?

— Да шел за вами некоторое время. Достаточно, кстати, чтобы чертовски замерзнуть — пальцев вообще не чувствую. — Мальчик сделал шаг вперед, и его темные волосы тускло блеснули в свете газового фонаря.

— Ты где шляпу оставил? — нахмурился Иэн.

— Нет ее у меня.

— Странно, что украсть не удосужился. — Сняв свою твидовую кепку, Иэн протянул ее мальчишке: — На, бери.

— Премного благодарен, милорд! — склонился Дерек в притворном подобострастном поклоне. Иэн сунул руки в карманы, остро чувствуя ледяное прикосновение ветра к обнаженной голове, поежился и зашагал дальше по улице. — Эй, постойте! — закричал Дерек, догоняя его. — Я же не сказал вам, чего тут мерз.

— Полагаю, ты способен говорить на ходу, — бросил Иэн, не сбавляя шаг.

— Ясное дело, смогу. — Дерек поспешно шагал рядом.

— Это не дело, чтоб ты знал, — жить воровством у тебя все равно не получится. Рано или поздно угодишь за решетку.

Поделиться с друзьями: